| Přihlásit se | Nová registrace
tisk-hlavicka

Přidat odpověď

Emo, nezareaguji asi na vše, jelikož příspěvek máš dosti dlouhý. Já psal o své dvojí zkušenosti. Za prvé, jazyk jsem uměl ze sš, případná výuka na vš (matfyz) se týkala spíš odborného jazyka, ne mluvení. Po sš, kdy jsem měl z angličtiny vždy jedničku a ze skupiny jsem byl nejlepší, tak jsem měl minimální komunikativní schopnost. Ale též jsem psal, že potom, co jsem se učil v podstatě sám, okrajově pak nějaký kurz v práci, ale z toho jsem fakt neuměl. Tak po příjezdu do USA jsem byl schopen slušně konverzovat. Ze začátku jsem se rozmluvil, pak jsem sledoval i televizi atd. Rozdíl nebyl ve stylu učení se, ale v tom, že jsem měl podstatně větší slovní zásobu, místo nějakých 1500 slovíček, co byla v učebnicích, jsem jich mohl umět 5-7 tisíc. Gramatiku jsem driloval sám daleko víc než v té škole. Takže šlo spíš o lepší ovládnutí daleko většího množství látky. Dále, byly tu tehdy nové učebnice pro jš, které byly na podstatně lepší úrovni. Některé texty tam namluvil Čech, František Frohlich, který má výslovnost velmi dobrou. Pak i rodilý mluvčí Don Sparling, který tu i za totality žil. Texty aslovní zásoba v knížkách víc odpovídaly současnému jazyku než tehdejší učebnice ze sš, ale šlo asi i o kvantum. Taky jsem trochu četl, kde se co dalo sehnat. Nějaké knihy z knihovny, na US velvyslanectví jsem byl na přednášce, poskytli i pak nějaký text, který jsem si doma přeložil, abych tomu rozuměl. Snažil jsem se poslouchat cizí rozhlas, ale šly jen krátké vlny, nikoli VKV, jak dnes na BBC.

U emigrantů jsem nepsal o louskání slovníku, ale o louskání německého textu se slovníkem. To je výrazný rozdíl. K poslednímu odstavci, kombinovat výuku s poslechem či filmy je určitě výborné, podobně s čtením knížek. Jinak neumím si moc představit mít slovíčka a nemít k nim české ekvivalenty. Umím si představit třeba slovíčko v nějakém jazyce pro nějaké zvíře či předmět a jako ekvivalent tam mít obrázek, z kterého jednoznačně poznám, co to je. Myslím, že možek si to ale stejně spojí s ekivalentem v rodné řeči.

Předchozí 

Tip: Chcete uveřejnit zajímavou informaci také na hlavní straně Rodina.cz?
Autor příspěvku: Registrovaný
Do této diskuze mohou přispívat pouze registrovaní uživatelé.
Název:

Text:

Pokud nejste robot, odpovězte na otázku: 6-6= 
:-) ~:-D ~;) ~;(( ~:( ~k~ ~j~ ~f~ ~g~ ~Rv ~R^ ~s~ :-© ~l~ ~m~ ~n~ ~o~ ~p~ ~q~ ~2~ ~t~ ~v~ ~w~ ~x~ ~y~ ~z~ ~a~ ~b~ ~c~ ~d~ ~e~ ~h~ ~3~ ~4~ ~5~ ~6~ ~7~ ~8~ 
Pravidla diskuzí:
Je nepřijatelné vkládat příspěvky, které jsou neplacenou reklamou (chcete-li reklamu, kontaktujte redakce@rodina.cz), které jsou urážlivé, vulgární, rasistické nebo v rozporu se zájmy serveru Rodina.cz. Redakce si vyhrazuje právo takové příspěvky odstraňovat.

Přečtěte si pečlivě úplná pravidla diskuzí.

Zajímavé recepty

Vložte recept

Další recepty nalezte zde


(C) 1999-2023 Rodina Online, všechna práva vyhrazena.


Četnost a původ příjmení najdete na Příjmení.cz. Nejoblíbenější jména a význam jmen na Křestníjméno.cz. Pokud hledáte rýmy na české slovo, použijte Rýmovač.cz.

Všechny informace uvedené na těchto stránkách jsou obecné povahy a jejich používání je plně ve vaší odpovědnosti.
Jakékoliv otázky zdraví vašeho nebo vašich dětí je nutné vždy řešit s vaším lékařem.

Publikační systém WebToDate.