| Přihlásit se | Nová registrace
tisk-hlavicka

Re: Překladatelky, jaké používáte CAT nástroje?

 Celkem 13 názorů.
 Monty 


Re: Překladatelky, jaké používáte CAT nástroje? 

(9.3.2016 14:36:28)
A co chceš překládat?
Co vím z okolí, tak překladatelé odborných textů CAT spíš používají, beletrie spíš ne.
 Monty 


Re: Překladatelky, jaké používáte CAT nástroje? 

(9.3.2016 14:43:18)
Buchli,
no to asi ne, na pár kšeftů je to celkem vysoká investice.
 Liaa 


Re: Překladatelky, jaké používáte CAT nástroje? 

(9.3.2016 16:08:47)
U beletrie tedy neznám nikoho, kdo by CAT používal, to snad ani nemůže jít.
 Monty 


Re: Překladatelky, jaké používáte CAT nástroje? 

(9.3.2016 16:13:44)
Lio,
asi ne, ale co já vím - vycházím čistě z toho, že např. kamarád, který dělá technické překlady ho používá, z beletristů se o tom nikdy nikdo nezmiňoval. ~;)
 Kopřiva Dvoudomá 


Re: Překladatelky, jaké používáte CAT nástroje? 

(9.3.2016 14:59:12)
Překládám (bokovka), nemám.
 Patejl1 


Re: Překladatelky, jaké používáte CAT nástroje? 

(9.3.2016 15:04:52)
Někteří klienti používají http://www.omegat.org/ , ale nemůžu soudit, ja neumím ani česky :-)
 Stáňa * 


Re: Překladatelky, jaké používáte CAT nástroje? 

(9.3.2016 15:49:39)
Před pár lety, na mateřské, jsem překládala pro několik agentur. Nikdo mě do toho netlačil. Mám pár známých překladatelů jako OSVČ, žádný z nich to nemá.
 Linda 
  • 

Re: Překladatelky, jaké používáte CAT nástroje? 

(9.3.2016 17:45:52)
Překládám technické texty, mám jen Word a Excel. Měla jsem i slovníky (hacknuté od zaměstnavatele, protože byly drahé), ale co existuje slovník na Seznamu, tak je nepotřebuju. Významy hledám občas na netu, protože technika jde dopředu mílovými kroky.
 nordica 


Re: Překladatelky, jaké používáte CAT nástroje? 

(9.3.2016 18:01:48)
Pro technické překlady (manuály) používám Trados nebo Memsource (ten je lepší a uživatelsky vlídnější), k zakázce mi to poskytne vždy agentura. Koupit se mi to, kvůli ceně nevyplatí. Utěch technických překladů je to skoro nezbytnost, některý z CAt nástrojů používat
 nordica 


Re: Překladatelky, jaké používáte CAT nástroje? 

(9.3.2016 18:07:03)
Buchli, to nechápu, protože třeba u toho Memsourcu máš vždy přístup jen ke své nahrané zakázce, takže agentura by s tím fakt žádný problém mít neměla. Překladatel se na její konto neobohatí :-)
 Linda 
  • 

Re: Překladatelky, jaké používáte CAT nástroje? 

(10.3.2016 8:42:00)
My jsme používali IBM Translator manager, ale on si nerozuměl s Wordem. Pro překlad příruček to byl výborný nástroj. Bohužel na českém trhu se neprodával a licence byla asi taky pěkně mastná.
 Cimbur 


Re: Překladatelky, jaké používáte CAT nástroje? 

(9.3.2016 18:03:44)
A tak kolik teda ta licence stojí? Chci to vědět.
 Ješťa+3 


Re: Překladatelky, jaké používáte CAT nástroje? 

(15.3.2016 5:33:06)
Pracuju jako korektorka v prekladatelske agenture, u nas neni problem se pripojit z domu na vzdalenou plochu pocitacu, ktere jsou ve firme a maji licenci. Jinak pouzivame Trados Studio, Translation Workspace, Trados, MemoQ a pak mene nektere dalsi, podle toho, co chce klient. CAT nastroje jsou v tech. prekladech vyhodne hlavne v tom, ze se muze pripojit pamet, glosare... Hodne stesti

Zajímavé recepty

Vložte recept

Další recepty nalezte zde


(C) 1999-2025 Rodina Online, všechna práva vyhrazena.


Četnost a původ příjmení najdete na Příjmení.cz. Nejoblíbenější jména a význam jmen na Křestníjméno.cz. Pokud hledáte rýmy na české slovo, použijte Rýmovač.cz.

Všechny informace uvedené na těchto stránkách jsou obecné povahy a jejich používání je plně ve vaší odpovědnosti.
Jakékoliv otázky zdraví vašeho nebo vašich dětí je nutné vždy řešit s vaším lékařem.