Otázka
Odpověď
Re:Dvojjazyčná výchova
14.4.2004 8:02:59 Mgr. Jitka Jeklová
Dobrý den,
myslím si, že se naše jazyky liší opravdu velmi málo. Z osobní zkušenosti vím, že dítě žijící v takovéto česko-slovenské rodině se dříve či později přikloní k jednomu jazyku. Jestliže zůstanete české republice, pak to bude zřejmě čeština. Hlavní roli totiž bude hrát okolí dítěte, a to je převážně české. Myslím tím kamarády, školy, řeč běžně používanou na ulici, v obchodech, ... Jestliže budou děti slýchat Vaši slovenštinu, budou jí i v budoucnu velmi dobře rozumět. Zda ji ale budou používat aktivně, už si nejsem tolik jistá. Je také pravda, že mám zkušenost s dnes už dospělým člověkem, který vzpomíná na to, že se mu děti ve škole smály, pokud říkal zešit místo sešit, na mozgu místo mozku a rožek místo rohlík (pokud jsem slovenská slůvka nenapsala správně, pak se omlouvám, sama slovenštinu neovládám). Navíc problém není jen v mluvení, ale také v gramatice.
Gramatika českého jazyka je obtížná a jestliže se budou dětem vmíchávat slůvka z cizí řeči, mohou mít problémy, ale také nemusí. Záleží to na mnoha faktorech, např. na celkovém nadání na jazyky.
Rozhodnutí, jak mluvit na děti, není jednoduché, ale já bych radila řídit se srdcem. Mluvte tak, jak je Vám to nejvíce přirozené. Děti si pak sami vyberou, která řeč pro ně bude číslo jedna.
Přeji Vám i Vaší rodině hodně spokojených společných chvil.
Mgr. Jitka Jeklová
myslím si, že se naše jazyky liší opravdu velmi málo. Z osobní zkušenosti vím, že dítě žijící v takovéto česko-slovenské rodině se dříve či později přikloní k jednomu jazyku. Jestliže zůstanete české republice, pak to bude zřejmě čeština. Hlavní roli totiž bude hrát okolí dítěte, a to je převážně české. Myslím tím kamarády, školy, řeč běžně používanou na ulici, v obchodech, ... Jestliže budou děti slýchat Vaši slovenštinu, budou jí i v budoucnu velmi dobře rozumět. Zda ji ale budou používat aktivně, už si nejsem tolik jistá. Je také pravda, že mám zkušenost s dnes už dospělým člověkem, který vzpomíná na to, že se mu děti ve škole smály, pokud říkal zešit místo sešit, na mozgu místo mozku a rožek místo rohlík (pokud jsem slovenská slůvka nenapsala správně, pak se omlouvám, sama slovenštinu neovládám). Navíc problém není jen v mluvení, ale také v gramatice.
Gramatika českého jazyka je obtížná a jestliže se budou dětem vmíchávat slůvka z cizí řeči, mohou mít problémy, ale také nemusí. Záleží to na mnoha faktorech, např. na celkovém nadání na jazyky.
Rozhodnutí, jak mluvit na děti, není jednoduché, ale já bych radila řídit se srdcem. Mluvte tak, jak je Vám to nejvíce přirozené. Děti si pak sami vyberou, která řeč pro ně bude číslo jedna.
Přeji Vám i Vaší rodině hodně spokojených společných chvil.
Mgr. Jitka Jeklová