| Přihlásit se | Nová registrace
tisk-hlavicka

Názory k článku Nová dobrodružství Toma Sawyera

[<<Předchozích 40] Příspěvky 4150 z 82 [Dalších 32 >>]
Petra Neomi
  • 
25.1.2011 12:46:27
No, koledy taky nevedem. :) Jinak my vánoce slavíme jako Slunovrat a ne jako vzpomínku na narození Ježíše. Myslím, že když už, tak klidně můžou zmínit jak Slunovrat, tak Ježíše, a nevynechala bych ani Chanuku, když už. NEvadí mi biblické příběhy, když se prezentují jako báje.
MarkétaP + 4 dcerky
25.1.2011 12:45:07
Markéto, viz jinde ve vláknu, děvka znamenalo dívka nebo služebná. To je právě ten posun, kdy je v současnosti slovo dřívě vnímané jako neutrální nyní zabarvené vulgárně. Tj. stejná paralela jako ten nigger.

A v obou případech nejde o nadávku (tehdy), ale o možná lehce povýšené, ale běžné oslovení/termín.
susu
  • 
25.1.2011 12:42:41
Jo, vím, že mi to slovo "děvka" dost rvalo oči i v bibli po babičce.:-)
MarkétaP + 4 dcerky
25.1.2011 12:42:03
jistě, znamenalo to dívka nebo služebná, právě proto jsem tenhle příklad uváděla jako něco, co bylo před dvěma sty lety "normální" nezabarvené slovo a teď už zabarvení má.
susu
  • 
25.1.2011 12:41:56
No fakt, dle wiki-"Děvka je v dnešní češtině vulgární nadávka. Primárně označuje prodejnou ženu (prostitutku), přeneseně i každou promiskuitní ženu (dříve, před posunutím významu, znamenalo obecně dívku nebo služebnou[1]). Používá se také jako obecná nadávka bez spojitosti s promiskuitou, někdy i pro muže. "
susu
  • 
25.1.2011 12:39:44
Mám takového tucha, že děvka nebyla vždy prostitutka, dřív to snad souviselo s termínem děvečka, tedy prostě služka, čí dívka. Nevím jistě, vyrozuměla jsem tak ze starší literatury.
Markéta s párkem
  • 
25.1.2011 12:33:03
Anglicky nijak zvlášť neumím, ale to tvoje přirovnání se mi moc nezdá. Slovo "děvka" v češtině označuje hanlivě prostitutku. Čili hanlivé označení pro něco, co je samo o sobě hanlivé. Takže používání takovýho slova v dětský knížce, že se tak nadává holce, by se mi taky nazdálo. Ale kdyby tam bylo, že jí paní nadává "bílá hubo", tak to by mi nevadilo (když by to bylo přiměřené situaci).
MarkétaP + 4 dcerky
25.1.2011 12:31:02
Pe-tang, to není žádná moderní novinka ;) V anglosaském světě jsem na to narazila už před mnoha lety (kolikrát naopak narazím na velké titulky "unabridged, original story"). Třeba jsem při hledání v antikvariátu narazila na Pána much převyprávěného pro děti, se složitými slovy nahrazenými jednoduššími a patrně (to jsem neověřovala) i upraveným, méně drsným dějem. Ovšem výsada anglosaského světa to není, vezmi si, kolik z nás sice četlo Robinsona Crusoe, ale rozhodně to nebylo dílo D. Defoe, ale jen verze této knihy převyprávěná Plevou. Dtto Jane Eyrová, ze které vydali sirotečka Sirotka Lowoodského, a takových je jistě víc.
Eva 95,06
  • 
25.1.2011 12:25:54
No taky nejsme věřící a je jasné,že když jde o svátky jako vánoce a velikonoce se nedá náboženské tématice vyhnout,v tomto jsem naprosto v klidu,ale docela mne rozhodilo,když se starší syn začal před jídlem "modlit" a děkovat bohu...Nejdříve jsem myslela,že to má z nějaké pohádky a až pak jsem se od něho dozvěděla,že je to učí paní učitelka před svačinou.Nevím,ale mne se to tedy moc nelíbilo.
Markéta s párkem
  • 
25.1.2011 12:25:01
No já Babičku kdysi jen tak přelítla, protože už mi ve 12 letech přišla málo akční, jen samý popisy. Já tenkrát četla 3 mušketýry, Hraběte Monte Cristo, Agathu Christie a Perry Masona :-)
[<<Předchozích 40] Příspěvky 4150 z 82 [Dalších 32 >>]

Zajímavé recepty

Vložte recept

Další recepty nalezte zde


(C) 1999-2023 Rodina Online, všechna práva vyhrazena.


Četnost a původ příjmení najdete na Příjmení.cz. Nejoblíbenější jména a význam jmen na Křestníjméno.cz. Pokud hledáte rýmy na české slovo, použijte Rýmovač.cz.

Všechny informace uvedené na těchto stránkách jsou obecné povahy a jejich používání je plně ve vaší odpovědnosti.
Jakékoliv otázky zdraví vašeho nebo vašich dětí je nutné vždy řešit s vaším lékařem.

Publikační systém WebToDate.