Věta: "ma he un disegno o una foto??" není ani celá italsky. "He" je osobní zájmeno z angličtiny. Správný český překlad z italštiny by měl být: Máte obrázek, nebo fotku? Já sám jsem studoval italštinu u pana Gustav Vigato (www.powell.it/italstina-vigato) a takovéhle drobnosti jsme tam řešili neustále. Nejenom, že jsme na individuálních lekcí italštiny pořešili dokonale gramatiku, naopak, dokázali jsme italštinu zvládnout i na konverzační úrovni. Jednalo se o konverzaci v italštině, byly to soukromé lekce a pan Vigato je lektor italštiny v Praze. Dělá taktéž překlady v rámci jazyků: italština, čeština, angličtina. Soukromé lekce v Praze.
Je nepřijatelné vkládat příspěvky, které jsou neplacenou reklamou (chcete-li reklamu, kontaktujte redakce@rodina.cz), které jsou urážlivé, vulgární, rasistické nebo v rozporu se zájmy serveru Rodina.cz. Redakce si vyhrazuje právo takové příspěvky odstraňovat.
Četnost a původ příjmení najdete na Příjmení.cz. Nejoblíbenější jména a význam jmen na Křestníjméno.cz. Pokud hledáte rýmy na české slovo, použijte Rýmovač.cz.
Všechny informace uvedené na těchto stránkách jsou obecné povahy a jejich používání je plně ve vaší odpovědnosti. Jakékoliv otázky zdraví vašeho nebo vašich dětí je nutné vždy řešit s vaším lékařem.