< a href=http://www.safa-ivrit.org/poems/hatikva.php>tady jsem narazila na dobre etymologicke stranky v hebrejstine
Tak הומיה ve druhem versi pochazi z Tehilim /Zalmu/ a vyznam je / v prekladu "touzi" /mishtokeket/ "nis"eret" /?/ a "mitgagaat" / lehitgagea je "si styskat"/
Tady me nenapada zadny vhodny ekvivalent
Vendy, kdo vam to prekladal?
Jestli doc. Sedinova, tak ja ruce od toho a salutuju
Protoze ta to umi - jako jedna z mala - take uvest do basnicke formy
viz jeji preklady