Na pomaturitním studiu jsme měli také takovou jednu "chytrou spolužačku", měli jsme zrovna angličtinu a měla přeložit větu z angličtiny, která v češtině zněla: "Utratila všechny peníze za šaty" (podotýkám brali jsme v tu dobu oblečení, módu atd.) Spolužačka tu větu přeložila takto: "Utratila všechny peníze za záchod. Vůbec jí nedošel význam slov - clothes x closet. Tenkrát spadnul pod stůl i učitel ( a to už byl pokročilejšího věku). Jenže ona to vůbec nepochopila a tvářila se smrtelně vážně, že to tak jak je....