Souhlasím s tím, že dobrý (nejlépe současný) překlad může leccos vyjasnit. Ale i to ekumenické "buď posvěceno tvoje jméno" by mohlo být formulováno jasněji. Ať už tam dáš "se" nebo pasivní tvar, pořád není jasné, komu úkol přísluší. Manažer by se osypal, protože takhle není jasné co má kdo udělat. Tvoje "ať posvěcujeme tvé jméno" už je jasná formulace, s tím problém nemám.
Ale zase tvoje interpretace "chléb náš vezdejší dej nám dnes" jako "poddáváme se boží vůli" mi přijde hodně vzdálená řečenému. Jako bych ti napsal "díky za příspěvek" a očekával bych, že pochopíš "napiš mi na mail pod nickem a vyrazíme si spolu zaplavat do bazénu". Proč to interpretovat jednoduše, když to jde složitě...
Je nepřijatelné vkládat příspěvky, které jsou neplacenou reklamou (chcete-li reklamu, kontaktujte redakce@rodina.cz), které jsou urážlivé, vulgární, rasistické nebo v rozporu se zájmy serveru Rodina.cz. Redakce si vyhrazuje právo takové příspěvky odstraňovat.
Četnost a původ příjmení najdete na Příjmení.cz. Nejoblíbenější jména a význam jmen na Křestníjméno.cz. Pokud hledáte rýmy na české slovo, použijte Rýmovač.cz.
Všechny informace uvedené na těchto stránkách jsou obecné povahy a jejich používání je plně ve vaší odpovědnosti. Jakékoliv otázky zdraví vašeho nebo vašich dětí je nutné vždy řešit s vaším lékařem.