Dcera je narozena ceska, ale celou skolni dochazku vychodi v anglictine. Ja s ni mluvim cesky a manzel anglicky, mluvi obema jazyky (psana forma cestiny uz ji moc nejde, ale domluvi se plynule bez prizvuku). Opravdu zalezi jaka je definice ""materskeho jazyka"". Pokud pouziji tuto definici "the first language learned at home in childhood and still understood by the individual at the time of the census."(Statistic Canada) Asi bych oznacila za jeji matersky jazyk cestinu (protoze jsem s ni travila vice casu v batolecim veku a mluvila na ni v cestine) , ale rozhodne bych neoznacila anglictinu jako ""second language"". Myslim u nasi dcery je nejspravnejsi oznaceni ""bilingual"", protoze ovlada oba jazyky priblizne stejne.
Je nepřijatelné vkládat příspěvky, které jsou neplacenou reklamou (chcete-li reklamu, kontaktujte redakce@rodina.cz), které jsou urážlivé, vulgární, rasistické nebo v rozporu se zájmy serveru Rodina.cz. Redakce si vyhrazuje právo takové příspěvky odstraňovat.
Četnost a původ příjmení najdete na Příjmení.cz. Nejoblíbenější jména a význam jmen na Křestníjméno.cz. Pokud hledáte rýmy na české slovo, použijte Rýmovač.cz.
Všechny informace uvedené na těchto stránkách jsou obecné povahy a jejich používání je plně ve vaší odpovědnosti. Jakékoliv otázky zdraví vašeho nebo vašich dětí je nutné vždy řešit s vaším lékařem.