Těch slabik je tam stejný počet jako v originálním textu. Jak se to dá či nedá zazpívat, to netuším, písničku a potažmo její melodii neznám.
Obecná čeština mi nevadí, nářečí mi nevadí, v literárním díle vůbec ne, je-li to umělecká licence a hra se slovy. Krásně se třeba povedl překlad Hroznů hněvu ve východočeském(tuším) nářečí. Tam by spisovná čeština vůbec neseděla. Jenže autor překladu tak činil schválně a především to uměl. Dvojverší z písničky v úvodu je ale plod neznalosti, žádná umělecká práce s jazykem.
Je nepřijatelné vkládat příspěvky, které jsou neplacenou reklamou (chcete-li reklamu, kontaktujte redakce@rodina.cz), které jsou urážlivé, vulgární, rasistické nebo v rozporu se zájmy serveru Rodina.cz. Redakce si vyhrazuje právo takové příspěvky odstraňovat.
Četnost a původ příjmení najdete na Příjmení.cz. Nejoblíbenější jména a význam jmen na Křestníjméno.cz. Pokud hledáte rýmy na české slovo, použijte Rýmovač.cz.
Všechny informace uvedené na těchto stránkách jsou obecné povahy a jejich používání je plně ve vaší odpovědnosti. Jakékoliv otázky zdraví vašeho nebo vašich dětí je nutné vždy řešit s vaším lékařem.