Rozpory? Jediný rozpor, který vnímám já je ten, že se v jiných Biblích Boží jméno- Jehova- nahrazuje tituly jako Pán, Hospodin apod. ...a to spíše považuji za chybu a rozpor oněch překladů. Jako základ pro přeložení Hebrejských písem byl použit text Biblia Hebraica od Rudolfa Kittela, vydání z let 1951–1955. Revize Překladu nového světa (angl.) z r. 1984 využila nejnovějších poznatků v souladu s Biblia Hebraica Stuttgartensia z roku 1977. K tomu byly konzultovány svitky od Mrtvého moře a četné rané překlady do jiných jazyků. Pro Křesťanská řecká písma byl v prvé řadě používán vytříbený řecký text z r. 1881, připravený Westcottem a Hortem, ale bylo konzultováno i několik jiných vytříbených textů a také četné rané překlady do jiných jazyků.
Jak jsem už uvedla doma máme několik překladů Bible. Většina SJ, které znám je doma mají a při svém studiu používají pro srovnání. Není tedy pravda co tvrdíš.
Dále pak v mém prvním, výše uvedeném odkazu, byli citováni historikové, stejně jako v naší literatuře často používáme odkazy na jinou literaturu ať už historickou, či vědeckou... používáme dokonce názory vědců, kteří s námi nesouhlasí apod. Osobně čtu i spoustu jiné literatury.
Odmítáme ale, a to máš pravdu, číst tzv. odpadlickou literaturu, která záměrně poškozuje Boží jméno a jeho organizaci. Ale je to opět na svobodném rozhodnutí. Může mi to někdo doporučit, ale nemůže mi to nikdo zakázat. Možná někdy člověk nepoužije ten správný výraz, který by měl a nedorozumění je na světě. Jsme lidé stvoření se svobodnou vůlí a vždy je na mě, jak se k dané věci postavím.