Přidat odpověď
Mala som to s angličtinou podobne.
Večne som študovala, učila sa slovíčka, robila cvičenia, preklady, rozhovory a keď prišla v rozhovore veta zložitejšia ako nacvičené "How are you?", "Where are you from?" a podobné tak som bola v koncoch. To isté s prekladmi, vôbec som nechápala tú stavbu vety, nedokázala som pochopiť o čom to je...
A potom raz to jednoducho naskočilo, bola som nútená veľa čítať odbornú literatúru (zliatiny hliníka, válcované profily, chemické aspekty výroby hliníkových zliatin...) a prekladať z nej. A vtedy to prišlo, po nociach strávených nad slovníkmi (prekladače a internet boli ešte v plienkach, rok 1996) som to pochopila. A zrazu mi písaný text nerobil problém.
Podobne to bolo aj s porozumením reči. Pozerala som Zúfalé manželky s titulkami a zrazu po možno 5.tej sérii som zistila že rozumiem čo hovoria. Púšťala som si dookola niektoré časti a snažila sa zachytiť všetko čo povedia. A fungovalo to. Takže radím nevzdávať sa.
Předchozí