Já jsem tedy ve Francii nežila, ani nestudovala, francouzštinu se jen učím, ale vím, že francouzsky se čůrat řekne "faire pipi", tzn "dělat pipi", což určitě taky vzniklo z détského žargonu, podle mě i pro sloveso "jíst" bude ve francouzštině nějaký dětský výraz. V angličtině je přece taky "pee", což je něco podobného.
Pro mateřský žargon mám pochopení, rozhodně větší než pro autorkou zmíněnou mluvu "jak mi zobák narostl". Ale je pravda, nic se nemá přehánět, snaženíčko a tuleníčko mi už připadá moc.
Mateřský plurál jsem nikdy nepoužívala, ale na stará kolema si to vynahrazuju plurálem pejskařským
("K nám nemůžete, my ještě nejsme očkovaní" nebo . "My už jsme přezubení" atp.) Naštěstí máme psího kluka, takže nemusím odhánět dotěrné nápadníky varováním "Pozor, my háráme".