Přidat odpověď
„Kdybyste tu dobu žila a jaksepatří, tak byste na tom byla možná stejně jako já a nwenacházela souvislost s wikipedií.“
Establishment [...]je pojem, kterým se obvykle myslí tradiční (a obvykle konzervativní) vládnoucí třída společnosti či jiné struktury, které ji vládnou. [...] bývá proto většinou užíván negativně, hlavně kritiky západní společnosti.
http://cs.wikipedia.org/wiki/Establishment
kili: „a kdybyste vnímala tehdejší význam slova estabilishment, pak byste ho vnímala jako konzervativní) vládnoucí strukturu, jako výraz, užívaný kritiky západní společnosti“
Když já tu souvislost prostě vidím.
„Slovo estabilishment mám za zcela nevhodné pro označení komunistické státní moci v ČSSR.“ No, v anglofonním světě by to bylo označení zcela vhodné. Znamená to, že kdybych příslušnou větu napsal anglicky, bylo by to vhodné, zatímco v češtině to je nevhodné? Protože v češtině z nějakého důvodu nelze toto z angličtiny převzaté slovo použít tak, jak se používá v angličtině a jiných jazycích češtině relativně blízkých, které ho rovněž převzaly (co já vím, třeba v srbochorvatštině, ruštině)?
Jen zcela na okraj, docela by mne zajímalo, jak se měla tehdejší doba žít „jaksepatří,“ ale to je opravdu jen tak na okraj.
Předchozí