Prosím, jestli by se někdo mohl podívat na můj velmi neumělý překlad textu písně.
Zpíváme nádhernou píseň v jidiš a chtěli jsme vědět, co to vlastně zpíváme (obsah). Povedlo se mi na netu najít tuto píseň s textem
jak v jidiš, tak v AJ a z té angličtiny jsem se to pokusila přeložit. Jelikož ale anglicky neumím, je to asi velmi kostrbatý překlad a já bych chtěla, než ho pošlu ostatním spoluzpěvákům, zda by se na něj někdo mohl kouknout a "učesat ho". Je mi jasné, že otrocký překlad slovo po slovu nemůže být to pravý ořechový...
Morning comes so brightly clear and fresh today
Someone daily help me illuminate my way
What shall we ask while walking on the way?
What shall we ask for quietly? What?
Just that the grass will stay green
just that the sun keeps shining
And with its light will stroke us, you and me.
Just that the grass will stay green
just that the sun keeps shining
and with its light will stroke just you.
Blue eyed little child bring me light today .
With you stary two eyes help me find my way .
What shall...
...
Someone let me know a rain bow white as snow.
From inside that rainbow a wondrous tone will grow.
Dnes přijde jasné svěží ráno
Denně mi někdo pomůže posvítit na cestu
Na co máme ptát při procházce po této cestě?
Co si budeme tiše přát? Co?
Jen ať tráva zůstane zelená,
ať slunce stále svítí
A s jeho světlem budeme silnější, ty a já.
Jen ať zůstane tráva zelená,
ať slunce stále svítí
a ty s jeho světlem zůstaneš silný.
Modré oči malého dítěte mi dnes dávají světlo
S těma zářícíma očima mi pomůže najít cestu.
Na co ...
...
Někdo mi dejte vědět o duze bílé, jako sníh.
Z vnitřku této duhy vyroste úžasný tón.
Pokud si píseň chcete i poslechnout je
tady