Přidat odpověď
tak jihomoravské nářečí není, spíš několik různých dle regionů, plus ten hantec (což nářečí není)
v mém rodišti se původním "čistým" nářečím nemluví, ale prostě tak nějak moravsky,
ani nevím co z toho je co, ale to je možná ta "moravština", ta směs.
Ale přispěju taky nějakými výrazy, něco co se u nás říká se tu už objevilo,
některé jsou i obtížně přeložitelné,
třeba se tu ještě neobjevilo naše známé moravské "tož" = tak, tedy
rožni - rozsviť
včil - teď
zkama si ? - odkud jsi ?
su z ... - jsem z ...
gde deš - kam jdeš
tož dem ? - tak půjdeme ?
hen, hentam, hento (teď jako afkt přemýšlím jak to správně přeložit, záleží asi na co se odpovídá, a jaké je doprovodné gesto)
jdu dom - jdu domů
erteple - brambory
a použití ve větě - "Dé sem ty erteple" - Podej mi brambory.
jdu na snídaňu - dám si snídani
švíca - sestra
atd
a myslím že jiný význam máme pro "sodovku"
Předchozí