Přesně tak. V našich českých podmínkách je problém nejen bilingvismus (mmch korektně je to bilinvismus - bilingvní, někteří autoři mrsknou za latinský základ bi-ling ještě anglickou koncovku -ual, a až pak za ni dají ještě jednu koncovku, pro změnu českou - přitom není důvod přejímat slova z latiny s anglickými koncovkami) ale i výuka cizího jazyka - prostě jazyky vůbec. Ještě na ně zkrátka nejsme zvyklí a odborníci nemají tolik materiálu k praxi jako v některých dalších zemích. Strašně mě třeba štve, kolik dětí s různými řečovými problémy dostane automaticky naordinováno totéž (vypnout druhý či druhý a třetí jazyk), i když ty problémy jsou velmi různorodé.
Teoreticky máme příslušné instituce, ale prakticky záleží na štěstí, ke komu se dítě dostane, a jak to rodič zhodnotí a vyřeší. Vy jste to evidentně zvládli perfektně.
Je nepřijatelné vkládat příspěvky, které jsou neplacenou reklamou (chcete-li reklamu, kontaktujte redakce@rodina.cz), které jsou urážlivé, vulgární, rasistické nebo v rozporu se zájmy serveru Rodina.cz. Redakce si vyhrazuje právo takové příspěvky odstraňovat.
Četnost a původ příjmení najdete na Příjmení.cz. Nejoblíbenější jména a význam jmen na Křestníjméno.cz. Pokud hledáte rýmy na české slovo, použijte Rýmovač.cz.
Všechny informace uvedené na těchto stránkách jsou obecné povahy a jejich používání je plně ve vaší odpovědnosti. Jakékoliv otázky zdraví vašeho nebo vašich dětí je nutné vždy řešit s vaším lékařem.