"Ale i když jde o překlad, tak by se mělo respektovat přání dotyčného."
konzervo, tak on ten překlad by byl asi pro ty děti ještě horší, asi nikdo v čr nechce, aby ho děti oslovovali Statečný
u nás není běžné pojmenovávat dívky Jablko, Léto nebo podobně...
a to české jméno navíc přidávají sami rodiče, byť často po poradě s chůvou (českou) nebo pak s učitelkou v mš
on je rozdíl, jestli jsi v cizí zemi na chvilku (pak si asi klidně necháš říkat kejtešino, nebo jestli tam hodláš žít a budovat si vlastní postavení ve společnosti)