Pomáháme známým, Češka a Angličan zaregistrovat (po brexitu) oddací list v Anglii.
Zatím jsme absolvovali první kolo, ověření samotného oddacího listu na krajském úřadě,který musí ověřit, že listina je opravdu oddací list a ta obec taky existuje
.
Pak následují dva kroky, překlad a vystavení apostily na MZV, které pro Angličany potvrdí, že je to opravdu platný český dokument.
Co mi není jasné, jestli se napřed překládá českým úředním překladatelem do AJ a pak se úřední překlad apostiluje.
Nebo
se napřed apostiluje český dokument a pak se překládá překladatelem s britskou úřední licencí.
Teoreticky by to vše měl zorganizovat úřední tlumočník na svatbě, ale nějak se nepovedlo.
Myslím, že někdo ze zdejších notářů či zaměstnanců by to mohl vědět, proto jsem to strčil do této diskuse.