Aha, tak to nebude přímo chyba v překladu, ale neobratná formulace, která umožňuje dvojí výklad, tedy i ten, že svázání provázkem zaručuje lepší chuť, což originál netvrdí. A i v češtině by v tom případě mělo být
"...Marco říká, že SE pórek s celerem MÁ pro vylepšení chuti svázat provázkem, ale já mám jedině modrou tkaničku",
Je nepřijatelné vkládat příspěvky, které jsou neplacenou reklamou (chcete-li reklamu, kontaktujte redakce@rodina.cz), které jsou urážlivé, vulgární, rasistické nebo v rozporu se zájmy serveru Rodina.cz. Redakce si vyhrazuje právo takové příspěvky odstraňovat.
Četnost a původ příjmení najdete na Příjmení.cz. Nejoblíbenější jména a význam jmen na Křestníjméno.cz. Pokud hledáte rýmy na české slovo, použijte Rýmovač.cz.
Všechny informace uvedené na těchto stránkách jsou obecné povahy a jejich používání je plně ve vaší odpovědnosti. Jakékoliv otázky zdraví vašeho nebo vašich dětí je nutné vždy řešit s vaším lékařem.