Nojo, blbě vypadá... už jsem to tu myslím psala, možná i víckrát, ale je to pro mě tak neuvěřitelný zážitek, že zopakuji.
V přijímačkách na gympl (v roce 1978) jsem měla jednu chybu, v diktátu, a to Jozef (Lada).
PROTOŽE ALE! Doma jsme odebírali časopis Květy, a krátce před přijímačkami tam byl článek o Jozefovi (slovenském, příjmení již nevím), a jeho jméno bylo na titulní stránce vyvedeno pěkně v několikacentimetrové velikosti hezky barevně výrazně, leželo to v obýváku na konferenčním stolku týden... takže když jsem pak napsala správně Josef, vypadalo to fakt divně
Jozef taky divně, ale v mozku byla vypálena ta titulka časáku, tak zůstal Jozef. Že se to píše jinak v češtině a slovenštině mi docvaklo až po odevzdání
Tehdy se používaly oba jazyky v médiích nastejno, i knížek jsme doma měli dost ve slovenštině - prostě jak to vydali, tak jsme to koupili, slovenské autory tuším ani nenapadlo nikoho překládat do češtiny.