Lído,
z mojí zkušenosti se ve školce kde jsou děti různých národností a angličtí učitelé a výuka v angličtině pochopitelně ze začátku přimknout k dětem své národnosti, s kterými si "rozumí" bez problémů. Časem se propracují k té angličtině (cca 3 měsíce u malého dítěte). Ale viděla jsem i děti (konkrétně českou a holandskou holčičku - cca tříleté), které si vytvořily vlastní jazyk - taková směska holandštiny češtiny a angličtiny :-)))
Mám pocit, že právě cca tříleté dítě se stále ještě učí česky - pochytává nová slovíčka, upevňuje gramatiku a tak když na něj někdo promluví anglicky, automaticky to zařadí jako nová slovíčka a netrápí se tím, že je to "cizí" jazyk - prostě paní učitelka mluví takhle, mezitím co maminka jinak a je to. Také "přirozeně" pochytí gramatiku, bez učení se nějakých pravidel, pouček nebo tabulek.
Bez rodilého mluvčího bych se do výuky jazyka nepouštěla - dítě akorát pochytí vaše chyby (a nenaučí se výrazy přiměřené svému věku) a váš přízvuk a zvláště toho přízvuku se v pozdějších letech špatně zbavuje. Soudím podle sebe - v angličtině mám pořád přízvuk, byť jinak umím dobře (věnuji se angličtině skoro dvacet let), ve francouzštině, ktreou mě rovnou učila rodilá mluvčí se mi francouzi smějí, že mluvím jak pařížanka (moje učitelka byla z Paříže) - a to přesto, že motám gramatiku a mám omezenou slovní zásobu. Jenomže gramatika a slovíčka jdou doučit, přízvuk už asi ne.
Předchozí