se hlásím do diskuze. Studovala jsem germanistiku a bohemistiku v Berlíně a protože mám syna s Rakušanem, zajímalo mě také, jak postupovat ohledně dvojjazyčnosti. Váš přítel psycholog to trochu zjednodušil a nasadil vám tak brouka do hlavy. Z odborné literatury jsem to pochopila takto: jeden jazyk je pro děti vždy aktuálnější. A protože mají opravdu stejnou kapacitu jako my ostatní, jeden jazyk berou jako svůj přirozený a druhý nebo třetí jako komunikační. Ten se učí pomaleji, nejdřív mu rozumí, teprve potom přijde na řadu psaní a gramatika. Je to věda.
Je nepřijatelné vkládat příspěvky, které jsou neplacenou reklamou (chcete-li reklamu, kontaktujte redakce@rodina.cz), které jsou urážlivé, vulgární, rasistické nebo v rozporu se zájmy serveru Rodina.cz. Redakce si vyhrazuje právo takové příspěvky odstraňovat.
Četnost a původ příjmení najdete na Příjmení.cz. Nejoblíbenější jména a význam jmen na Křestníjméno.cz. Pokud hledáte rýmy na české slovo, použijte Rýmovač.cz.
Všechny informace uvedené na těchto stránkách jsou obecné povahy a jejich používání je plně ve vaší odpovědnosti. Jakékoliv otázky zdraví vašeho nebo vašich dětí je nutné vždy řešit s vaším lékařem.