9.5.2015 19:33:09 Ema
Re: Angličtina - 6 třída ZŠ - "mluvnické cvičení"
S nickem,
myslim, ze mluvis o sve vlatni zkusenosti, jak ses ucit jazyky. Sam pises, ze jsi nerozumel a neumel jazyk pouzivat, pres to, ze jsi se ucil slovicka a gramatiku.
Mam pocit, ze mluvime o ruznych vecech. Aby se clovek naucil nejaky jazyk a mohl ho pouzivat v praxi a bez problemu, na to mu slovicka a gramatika ani nahodou nestaci. To by se dalo porovnat k obrazku, ktery clovek vidi a vidi, co predstavuje, a temuz obrazku, ktery je rozstrihan na male kousky a musis si ho dat dohromady, nez vidis, co predstavuje. Nekoho to prestane bavit, nez to posklada na pulku, takze co s tim obrazkem.
Jestli reagujes na to, co jsem tu psala o vyuce druheho jazyka (ne ciziho jazyka), samozrejme, ze to funguje jinak, ale metoda se da bajecne aplikovat. Vetsina emigrantu se vubec neucila rec louskanim slovniku a biflovanim slovicek. To totiz neni k nicemu. A prisli na to hodne rychle. V jazyce se musi myslet, na nejake prekladani veticek neni v normalnim hovoru cas. To mysleni se musi trenovat. Ne si sumirovat nejakou vetu cesky, pak si vzpominat na slovicka, ktera by se dosadila a jeste k tomu premejslet nad gramatikou, aby clovek konecne rekl to, co vlastne chtel. To MYSLENI v jazyku se musi trenovat od zacatku, jinak jazyk nefunguje, dokud k tomuhle bodu nedojdes, slovicka ti nejsou nic platna a gramatika jak by smet.
Texty se ve skole prekladaji, protoze takhle jsou upraveny ucebnice. Gramatika se uci, protoze takhle se ucebnice pisou. Treba ucebnice anglictiny pro zacatecniky u nas se hodne lisi od ucebnic anglictiny, pouzivanych v CR nebo Rakousku, a to proto, ze se vzdycky zacina tim, co je podobne te reci, ze ktere se vychazi. Slovosled ve vetach, castecne gramatika. Nebudu to rozbirat.
Ucila jsem jazyky jako cizi jazyk i druhy jazyk. Vyuka ciziho jazyka u nas je kombinovana s poslechem CD a diskuzi, filmy v jazyce bez titulku (jsou i v TV), ctenim knizek a psnim textu. Ucitel ve vyssich rocnicich mluvi jazykem behem hodiny - a i kdyz neni rodily mluvci, porad je to lepsi, nez mluvit rodnym jazykem - zaci jsou nuceni se namahat porozumet a odpovidat, ne prekladat si veticky, nez neco vypoti.
Vyuka jazyka jako druheho jazyka se lisi tim, ze jazykem vyucujici mluvi hned od prvniho setkani. Cili nejake prekladani textu neni vubec mozne, zak je nucen text chapat jako celek. Ucebnice nemaji prelozena slovicka, slovniky ve vsech recich ani neexistuji. Zak se musi proste namahat prijit na vyznam slova sam. Kdyz jsem se mistni jazyk ucila ja, cesko-x slovniky neexistovaly, nejaka mluvnice ani nahodou. Porozumet gramatickym pravidlum jsme se museli snazit vydedukovat sami, vysvetleni pouze v teto reci. Zpusob vyuky mne nadchl - umela jsem i jine reci, ktere jsem se ucila jako cizi jazyk, ale tenhle zpusob byl fantasticky - clovek je proste hned od zacatku NUCEN myslet a reagovat, i kdyz toho nic moc neumi. A brzy je schopen se nejakym zpusobem jednoduse domluvit, coz s temi slovicky a gramatikou leta nezvladne.
Moji zaci ctli knizky taky hned od zacatku. Ne se slovnikem v ruce, neprekladali si stranku po strance, ale snazili se pochopit. Samozrejme ne tluste obsahle bichle, ale vhodne ne moc obsazne knizky pro mladez. Pak o Tech knizkach psali recenze, s knizkou v ruce, s pomoci nebo opisovanim toho do miry, jak potrebovali, postupem vic a vic vlastnich slov. Kazdy mi o te knizce musel i referovat a knizku diskutovat - ze zacatku s pomoci sveho textu, potom uz "z hlavy" = opakovani a pouzivani gramaticky spravnych vet.
Tohle delali zaci jak anglictiny jako ciziho jazyka (3 lekce tydne), tak zaci hodin druheho jazyka (od 4 hod vyse).
Odpovědět