| Přihlásit se | Nová registrace
tisk-hlavicka

Názory k článku Jak jsme jako rodiče selhali

 Celkem 169 názorů.
 Simča, dcery *1988 a 1997 


Dvojjazyčnost 

(9.1.2002 13:06:45)
Milá Kateřino
Do přečtení Tvého článku jsem se domnívala, že jsem bilingvinní. (Otec je Bulhar, mamka Češka). Ale tak, jak stavíš svoje přísné požadavky - to tedy ne, to nesplňuji. Já se oběma jazyky plynně domluvím, čtu bez problémů, ale se psaním v bulharštině jsem měla a mám trochu potíže. Ovšem je spousta Čechů, kteří mají problém psát spisovně a gramaticky správně česky, že? :o))) A nikdo nepochybuje, že je to jejich rodná řeč.
Myslím si, že pokud jsou Vaše děti u nás schopny domluvit se bez potíží česky, pokud v duchu nepřekládají (mně se po pár dnech v bulharském prostředí zdají i bulharské sny!)z angličtiny do češtiny, ale prostě v tom jazyce žijí, udělali jste pro jejich dvojjazyčnost maximum. Také bych pokračovala se čtením Tvým (poslech) i dětí, ale to, co jsi psala v tvém příspěvku mi přišlo dost umělé. (sudé a liché dny apod...) Rodiče přece spolu nemluví proto, aby se děti naučily jazyk.... Naši plynule přecházeli z češtiny do bulharštiny, já do 6 let nepronesla bulharsky jediné slovo (bratr mluvil dříve bulharsky, než česky...) a pak jsem začala mluvit v plynulých větách.
Bratr se dnes sotva domluví, já si dopisuji s příbuznými a čtu v tomto "druhém" jazyce i knihy. Ale vždycky bude pro mne čeština RODNÁ ŘEČ!
To asi ani jinak nejde.
Ahoj
S.
 Katka 


Re: Dvojjazyčnost 

(10.1.2002 2:58:33)
Mila Simono,

sude a liche dny? Pochopitelne ze je to umele. Je mi to jasne!! Jenze COKOLIV bych delala, bude v nasi situaci umele. Je tezke udzet cestinu, kdyz jsme na to jen sami dva.
Nechtela jsem se Te (a ostatnich dvojjazycnych) nicim dotknout :-)) Ja vim, ze lidi, kteri ovladaji vic jazyku, je spousta. Ten povzdech na tim, jestli existuji dvojjazycne deti by se dal prirovnat k povzdechu maminky, ktera beznadejne vecer co vecer uspava svoje brecici mimino, a nechce se ji verit, ze neketre deti staci polozit a pohladit a sami spi..... Zda se mi jen, ze za tou dvojjazycnosti musi byt kus prace. Kdo Te treba ucil v bulharstine cist a psat? (Predpokladam, ze to nebyla ceska skola....) A jestli se nepletu, tak bulharstina nepouziva latinku ale azbuku. Takze "samo" to asi neslo :-)) A pak to opravdu vidim jako ukol pro rodice a proto jsem ten clanek psala.
Mej se fajn.


Katka
 Simča, dcery *1988 a 1997 


Čtení a psaní 

(14.1.2002 11:41:05)
Ahoj Katko
Vůbec jsi se mne nedotkla, :o))) , já jen byla překvapená, že jsi tak systematicky připravovala něco, co bylo u nás doma tak přirozené, jako dýchání (alespoň tak mi to jako dítěti přišlo). Byla jsem teď 4 dny u rodičů (omlouvám títo absenci v diskuzích na Rodině ; -))) ) a ptala jsem se mamky, zda nějak systematicky něco dělala, abychom se bulharsky naučili. Odpověděla mi, že vědomě ne. Jezdili jsme každé léto do Bulharska k rodině, v Brně je dost velká bulharská komunita, můj otec byl iniciátorem založení Bulharského klubu v Brně - ten existuje do dnes, cca 50 let a tam jsme asi tak 1 týdně chodili. Naši měli hodně známých z tohoto klubu a často jsme podnikali třeba nedělní společné výlety. Tady se pak mluvilo bulharsky stjně jako česky.
Pokud se týká čtení a psaní: mám jakousi obsesi - nevydržím kolem sebe jediné napsané písmeno, abych ho nepřečetla. Takže na prázdniny jsem si vozila kvanta knih a jednou asi v 11 letech v Bulharsku zásoba došla. Hrůza si představit, že týden nebudu mít co číst!!! Mamka našla u příbuzných v knihovně knížku "Gabrovskije šagy" (přepis je fonetický :o) a znamená to Gabrovské vtipy - Gabrováci jsou v Bulharsku pomlouváni jako u nás Skoti..... ) a já se začetla.... Azbuku jsem - díky ruštině - znala, bulharská se liší asi jen ve 4 znacích. A pokud jsem vtipu nerozuměla při čtení potichu, četla jsem ho nahlas. A jakmile jsem to slyšela, tak mi bylo jasno...
Podotýkám, že jsem jinak na jazyky dost líná, ale tohle mi přišlo fakt samozřejmé, že rozumím...
Ahoj, moc zdravím a věřím, že dětem dáváte ty nejlepší základy - co s tím pak udělají během svého dalšího života, to už musíte nechat na nich.....
 Katka 
  • 

Re: Čtení a psaní 

(15.1.2002 12:44:09)
Ahoj do Ceske republiky!

Jsem Ceska zijici v Rakousku. Dcera ma 4 roky a mluvi cesky i nemecky. Se mnou mluvi jen cesky, s tatou /Rakusan/ jen nemecky. Do jejiho tretiho roku mluvila o hodne vic cesky - meli jsme pro ni ceskou chuvu, po nastupu do skolky se jeji nemcina zlepsila -mluvi tak dobre, jako cesky.
Podle jeji skolkove ucitelky pry neni vubec poznat, ze ma cesky mluvici matku.
Jen kdyz k nam domu prisel Mikulas, tak mu Aninka zacala zpivat cesky "Mikulas ztratil
plast".
Co se tyce psani - nemohu jeste podat informace. Zatim se mala umi jen podepsat ANNA.

Zdravi
Katka
 Simča, dcery *1988 a 1997 


Čtení a psaní 

(14.1.2002 11:41:14)
Ahoj Katko
Vůbec jsi se mne nedotkla, :o))) , já jen byla překvapená, že jsi tak systematicky připravovala něco, co bylo u nás doma tak přirozené, jako dýchání (alespoň tak mi to jako dítěti přišlo). Byla jsem teď 4 dny u rodičů (omlouvám títo absenci v diskuzích na Rodině ; -))) ) a ptala jsem se mamky, zda nějak systematicky něco dělala, abychom se bulharsky naučili. Odpověděla mi, že vědomě ne. Jezdili jsme každé léto do Bulharska k rodině, v Brně je dost velká bulharská komunita, můj otec byl iniciátorem založení Bulharského klubu v Brně - ten existuje do dnes, cca 50 let a tam jsme asi tak 1 týdně chodili. Naši měli hodně známých z tohoto klubu a často jsme podnikali třeba nedělní společné výlety. Tady se pak mluvilo bulharsky stjně jako česky.
Pokud se týká čtení a psaní: mám jakousi obsesi - nevydržím kolem sebe jediné napsané písmeno, abych ho nepřečetla. Takže na prázdniny jsem si vozila kvanta knih a jednou asi v 11 letech v Bulharsku zásoba došla. Hrůza si představit, že týden nebudu mít co číst!!! Mamka našla u příbuzných v knihovně knížku "Gabrovskije šagy" (přepis je fonetický :o) a znamená to Gabrovské vtipy - Gabrováci jsou v Bulharsku pomlouváni jako u nás Skoti..... ) a já se začetla.... Azbuku jsem - díky ruštině - znala, bulharská se liší asi jen ve 4 znacích. A pokud jsem vtipu nerozuměla při čtení potichu, četla jsem ho nahlas. A jakmile jsem to slyšela, tak mi bylo jasno...
Podotýkám, že jsem jinak na jazyky dost líná, ale tohle mi přišlo fakt samozřejmé, že rozumím...
Ahoj, moc zdravím a věřím, že dětem dáváte ty nejlepší základy - co s tím pak udělají během svého dalšího života, to už musíte nechat na nich.....
S.
 Pavlina + Anicka 
  • 

Re: Re: Dvojjazyčnost 

(2.11.2005 13:25:24)
Mame jednu dceru - 2 roky a 4 mesice, zijeme v Nemecku ve smisenem manzelstvi.
Anicka ale strasne malo mluvi, ma na svuj vek relativne malou zasobu, sice rozumi vsemu, ale zatim nevladne ani jedinym jazykem, ale jeste prevazuje cestina, ale diky jeslickam pouziva stale vice a vice nemeckych slov.
Zatim tady zaznely jen prispevky o "inteligentnich" detech, ktere uz v 1,5 roce mluvi v obou jazycich. Ma nekdo zkusenosti s detmi, ktere zacaly mluvit pozdeji a kdy to presne bylo? Jake byly ty zacatky, ma to nekdo zmapovano?
Diky!
Pavli
 perdita 


Re: Re: Re: Dvojjazyčnost 

(2.11.2005 14:09:49)
Pavlíno:-)

mám dvě bilingvní děti. Adámek mluvil špatně a hodně pozdě. Ještě teď má vadu řeči (sykavky, r,ř), ale oběma jazyky teď, skoro v šesti letech, vládne velice dobře, ačkoli je v angličtině líný.
Dvouletá dceraužívala 70 aktivních a srozumitelných slov v 15 měsících.
V 1. osobě o sobě začal mluvit ve třech letech a něco, ona v 18 měsících. Podmiňovací věty přišly u něj ve třech letech, u ní ve dvou. "Proč?" se ptal až v třech letech a půl, ona ještě než měla dva. Nevíme, jaké IQ má Amálka, víme Adámkovo, je vysoce nadprůměrné. Je matematicky a jinak nadaný, ale komunikace nic moc. Amálka zase počítá do dvou, číst písmena, co on uměl ve dvou letech...no to se načekáme:-) ale mele jí to velice pěkně:-)) Každé dítě je jiné, řeč může být její slabina, ale nemusí to mít nic společného s biligvností.
 Hanka,33.týden 
  • 

Re: Re: Re: Dvojjazyčnost 

(12.6.2006 15:43:42)
Pavli - myslím, že v 1,5 roce nemusíš ještě propadat panice... já jsem češka a manžel je z Belgie a žijeme na Moravě :) v Belgii máme ale kamarády - ona je češka a on holanďan a jejich děti začaly mluvit ve větách snad až ve čtyřech letech - ale zato pěkně odděleně - buď česky nebo holandsky... takže hlavu vzhůru !!!!
 Vzdalenaaa 


Re: Dvojjazyčnost 

(15.1.2006 14:44:35)
Ahoj Katko!

Zda se mi, ze mas moc prisne pozadavky. Na druhou stranu musim rict, ze je preci hodne rodin, ktere jsou z ruznych zemi a mluvi s detmi dvojjazycne. Ja ziju ve Svycarsku, mame dvouleteho syna, se kterym od zacatku mluvime jak cesky, tak svycarsky. Dnes uz reaguje na oboje jazyky, sam uz i zacina mluvit. Sice trosku pozdeji, ale mluvi obema jazyky. Pro nej bude nejspis matersky jazyk Svycarstina, ve skole se k tomu prida jeste Nemcina. Vim, ze Cesky nikdy nebude umet perfektne gramatiku, protoze bude vyrustat tady. Ale hlavni je, ze se domluvi se svym dedou a ostatnimi pribuznymi v Cechach. Nemusi umet perfektne, hlavne, ze se v te reci domluvi. Perfektne bude umet Svycarsky a Nemecky a od treti tridy k tomu prijde jeste jeden jazyk, co je tady povinny. Anglictina, Italstina nebo Francouzstina. Myslim, ze deti nejsou roboti, kazde dite ma vlohy k necemu jinemu. JEdno je muzikalni, jine umi lepe matiku, jine jazky atd... Takze si treba nedelame hlavu s tim, jestli bude umet uplne perfektne gramatiku v cizich jazycihc, ale budeme ho podporovat hlavne tam, kde bude mit vlohy a bude ho to bavit. Takze muj nazor je: Existuje spoustu dvojjazycnych deti (moje kamaradka sousedka ze Slovenska ma trojjazycne dite) ale neznamena to, ze umeji oba ci vice jazyku perfektne. Halvne, ze se domluveji, to je podstatne, kdyz uz tech jazyku maji vice:-)

Zdravi Te Alena
 Líza 


Re: Re: Dvojjazyčnost 

(15.1.2006 15:51:36)
Můžeš mi nějak objasnit pojem Švýcarština???
 SluníčkoE 
  • 

Re: Re: Re: Dvojjazyčnost 

(20.1.2006 12:13:08)
Holky, máte někdo zkušenosti s tím, jak se naučí české dítě českých rodičů cizí jazyk? Bydlíme v Belgii, oba jsme Češi a mluvíme na malého česky. Chceme ho dát ale do francozských jeslí. nevím, zda mám na něj začít mluvit trocu francouzsky anebo nechat, ať si poradí v jeslích sám. Budou mu 2 roky. Dík.
 perdita 


Re: Re: Re: Re: Dvojjazyčnost 

(20.1.2006 13:00:35)
Jestli s ním budeš mluvit francouzsky je na tobě, ale jak to tak z okolí vidím, do měsíce v jazykové školce děcka pochytí tolik, aby nejen rozuměla, ale aktivně trochu muvila novým jazykem, hlavně ti malí - pokud jsou ve školce spokojení!
 SluníčkoE 
  • 

Re: Re: Re: Re: Re: Dvojjazyčnost 

(24.1.2006 9:43:09)
Holky dík, nechám to teda na malém:o)
 Nelie 


Re: Re: Re: Re: Dvojjazyčnost 

(20.1.2006 16:18:57)
Slunicko, dite to chyti samo a rychle, neboj. Ja bych mu poustela francouzske pohadky na TV ci CD, aby slysel jazyk, ale pokud nemas stoprocentni francouzstinu, tak abys mu nedala na zacatku chyby, to se spatne odnaucuje. Pracovala jsem v mezinarodni skole - skolka az 12.trida a porad nam chodily nove deti, ktere neumely ani slovo anglicky a chytaly se hodne rychle. Cim mladsi, tim rychlejsi, oni t. prckove se tolik nestydi, problemy zacinaly tak od 5.tridy, kdy se nekteri zaci baly posmechu a odmitaly mluvit.
 Nelie 


Re: Re: Re: Re: Dvojjazyčnost 

(20.1.2006 16:22:53)
Slunicko, dite to chyti samo a rychle, neboj. Ja bych mu poustela francouzske pohadky na TV ci CD, aby slysel jazyk, ale pokud nemas stoprocentni francouzstinu, tak abys mu nedala na zacatku chyby, to se spatne odnaucuje. Pracovala jsem v mezinarodni skole - skolka az 12.trida a porad nam chodily nove deti, ktere neumely ani slovo anglicky a chytaly se hodne rychle. Cim mladsi, tim rychlejsi, oni t. prckove se tolik nestydi, problemy zacinaly tak od 5.tridy, kdy se nekteri zaci baly posmechu a odmitaly mluvit.
 Tina 
  • 

Re: Re: Re: Re: Re: Dvojjazyčnost 

(8.2.2006 20:06:41)
Potřebovala bych švédštinu pro dceru,s někým mluvit a tak.
Nevíte o něčem či někom.
 marie 
  • 

svycarstina 

(10.1.2007 14:37:45)
Svycarstinou se mysli dialekty nemicny v tzv. nemeciky mluvicim Syvcarsku. S nemcinou jakou se mluvi v Nemecku nemaji prilis spolecneho, jsou odlisne ve slovni zasobe, vyslovnosti i gramatice. Rovnez se dialekty velmi odlisuji v zavislosti na miste bydliste, vesnice, ktere jsou treba jen 30 km vzdalne, mivaji jine dialekty. Ne snad, ze by si obyvatele mezi sebou nerozumeli, ale Syvcar pozna tarka spolehive jen podle dialektu, kdo z ktereho kraje pochazi.Mluvit svycarsky bez prizvuku je vyrazne pozitivum. Svycari jsou totiz dost konzervativni a naklonnosti k cizincum prilis neoplyvaji. Deti, ktere se ve Svycarsku sice narodily, ale nejsou prilis integrovane a maji prizvuk, maji vetsi sanci, ze narazi na predsudky, co se jejich puvodu tyce.
dravim
 Andrea + 2 holky 


Re: svycarstina 

(10.1.2007 22:18:00)
Ivo,
deti to vnimaji zcela urcite uz v deloze :-)

Nas taky cekaji 3 jazyky - ja cesky, manzel anglicky a bydlime v Nemecku. Musim rict, ze ani jeden s tim nemame problem a zatim za vsech okolnosti mluvim ja na dite cesky a m. anglicky. A spis on cas od casu pouzije ceske slovo.
Dcera zatim vlastne nemluvi, ale cetla jsem ted v jedne knizce, ze kdyz se dite uci mluvit a vyslovuje nejdriv po svem, takze napriklad misto "jidlo" rekne " lo" tak se ma po nem ve strucne vete to slovo zopakovat spravne ale NiKDy se nema dite nutit aby to slovo zopakovalo. Dite totiz chce komunikovat ne se ucit vyslovnost. Takze bych asi tohle pouzila i v pripade, ze by na me "spustila" anglicky. Takze kdyz bude ukazovat na medveda a rikat "be" (bear) tak reknu "tam je medved" nebo tak neco.
 mama78 


Re: svycarstina 

(12.1.2007 21:22:59)
Pouze dodat, ze se tak stava ve vetsine pripadu v horskych oblastech - jako napriklad Toggenburg (ten skandal s mistnim lekarem a jeho cernosskou manzelkou). Ve vetsich mestech a treba v Zürich to podle meho nazoru neni vubec problem, protoze je tu skoro kazdy druhy clovek Ausländer. Jako vzdy zalezi na lidech. Mluvit svycarskou nemcinou bez prizvuku se podari jen malokomu.
 Jana Speck 
  • 

Re: svycarstina 

(5.12.2007 16:23:41)
To je zajimave, ze jsi se s necim takovym jako predsudky setkala, ja jsem tady 10 let a jeste jsem predsudky nezazila, spise naopak, vzdy mi kazdy vychazel vztric, od zacatku az do ted...Jak v Kantonu Thurgau, Tak Zürich, St. Gallen, Graubünden a ted Kanton Zug.
A u naseho syna je to taktez, je pravda, ze on mluvi svycarskou nemcinou a cesky se mu moc nechce, jen kdyz prijede babicka, to mu ani nic jineho nezbyva:-)
 Lucie Halamová 


Re: Re: Dvojjazyčnost 

(12.2.2006 19:49:41)
Ahojky,
taky by me zajimalo co s tou "svycarstinou", docela me to pobavilo.
 mac 
  • 

Re: Re: Re: Dvojjazyčnost 

(8.3.2006 20:31:19)
tak to mě taky:))))
 Marketa 
  • 

Re: Re: Re: Dvojjazyčnost 

(18.3.2006 17:18:53)
Ahoj!
Nevim, jestli tu "Svycarka" Alena uz odpovidala, ale neda mi to, kdyz se tomu tak smejete... ;-)
Byly jste nekdy ve Svycarsku? To, cim se tam mluvi, se pri nejlepsi vuli nazvat nemcinou neda, sami Nemci tomu rozumi jen nekdy, kdyz se pekelne soustredi ;-). Rika se tomu "Schwyzerdütsch". Ale neni to jen vyslovnost, je to i slovni zasoba. Samozrejme to neni "uplne jiny" jazyk nez nemcina (proto asi ten smich, ze), asi se tomu ani nerika "svycarstina", ale nemcina to taky uplne neni... ;-))
M.
 Martina 
  • 

Re: Re: Re: Re: Dvojjazyčnost 

(21.3.2006 15:14:29)
Markéto, záleží v které části Švýcarska... jsou 4 hlavní kantony a pak spousta dialektů
 networ 


Re: Re: Re: Re: Dvojjazyčnost 

(5.7.2006 10:21:36)
Malá ukázka na stránce dole
http://www.volny.cz/web1304/nne/2dial.htm
 Lenka z Mikulova 
  • 

Re: Dvojjazyčnost 

(4.7.2006 16:39:42)
Milá Kateřino, myslím ,že jsou Tvé děti ještě malé na to, abys ocenila tuto výhodu jaké se jim dostalo.Zvládnout dvojjazyčnost není jednoduché, mám s tím své zkušenosti.Můj syn chodí v Rakousku do školy a bydlíme v Čechách.Dlouho jsem si myslela, že němčina nebude nikdy tak dokonalá,aby se v ní mohl úspěšně i ve vyšších ročnících vyjadřovat.Čas ovšem ukázal,že děti se opravdu jsou schopné dokonale druhou řeč naučit.Syn je v osmé třídě a němčinu zvládá dokonce lépe než kdekterý rakušan.

Držím Vám palce Lenka
 Petule+Philip 25mesicu 


A myslis opravdu, ze jste selhali? 

(9.1.2002 14:59:04)
Ahoj Katerino,
dovoluji si neco pripsat z vlastni zkusenosti. Dvojjazycne deti podle me existuji - jedno z nich je muj manzel ;-)). Vyrustal v nemecky mluvici rodine, ale zije v zemi, kde se mluvi francouzsky. Mnohokrat jsem se ho na zacatku naseho vztahu ptala, ktera rec je pro nej ta "hlavni". Rikal, ze v tom nedela absolutne zadny rozdil. Nemecky mluvi, cte a pise (dobre, to psani by mozna bylo v nemecke skole mezi 2 a 3, no a co - jak uz psala Simona, kolik deti ve skolach propada z jejich rodnych reci), francouzsky to same (i kdyz pise asi lepe - ma v tom vetsi praxi).
Ostatne, jak to dopadne s nasim robatkem - na to jsem velmi zvedava. Ja na nej mluvim cesky, jeho tata nemecky a jednou bude mit ve skolce francouzstinu. Tak uvidime.
Myslim problem s vasimi detmi byl jediny - nemeli co cist. Ale to nebylo vase selhani, delali jste urcite oba to, co bylo ve vasich silach.
Manzel cte pouze nemecky psane knihy - odtud (predpokladam) umi take nemecky psat, kde jinde by se to naucil?
Kazdopadne se prikladam k nazoru Simci. Pokud vase deti budou v CR schopny natankovat, koupit si neco k obedu a hlavne si precist na obchodech, kde si ten obed koupit, tak je to uspech sam o sobe.
Napriklad muj tata umi asi v 10 recech rict "sirky" :-))). Ne ze by mu to k necemu bylo v praxi, ale bavi a udivuje tim kazdeho.
Takze uz jen tim, ze vase deti umi par (a jsem presvedcena, ze vic nez par) slovicek cesky, jsou necim trosku specialnim - a cas od casu to dodava v dusicce takovy zvlastni prijemny pocit. A to uz preci stoji za to, nebo ne?
Mej se moc kraaasne a preju spokojeny a uzvaneny ratolesti.
P+P
 Lida a 2holky 


Re: A myslis opravdu, ze jste selhali? 

(31.7.2002 18:23:12)
Katerino,
co se tyce psani a cteni - to se snad mohou doucit pozdeji, ne? Ja jsem se zacala ucit Anglicky az v 15ti letech. Dnes bydlim v UK a myslim, ze cist a psat jsem se naucila velmi slusne (casto zjistuji, ze i lepe nez ti, kdo maji Aj jako rodny jazyk).Neco jineho to je co se tyce premysleni a komunikace - to uz asi nikdy nedozenu. Myslim, ze princip je v tom, ze deti maji jazyk v jejich hlave - prijde jim prirozeny, premysli v nem apd. Cteni a psani je problem vzdelani, ne toho, jestli je nekdo dvojjazycny.

Jsou na svete lide, kteri neumi vubec cist a psat a preci jenom stale maji "rodny jazyk" ktery pouzivaji, premysli v nem a komunikuji v nem.


Mam pocit, ze jste zamichala hrusky s jabkama.
 Nedved Medved 
  • 

Re: A myslis opravdu, ze jste selhali? 

(19.11.2006 20:49:24)
Ahoj holky,
Myslim si, ze dvojjazycni deti existuji a na tom neni nic divneho. Prikladem jsou moje dve deti, ktere diky sikovnosti jejich matinky perfektne ovladaji dva jazyky a brzo budou umet i treti. Neni to zadny problem pro male dite naucit se vice jazyku najednou. Problem v tom mivaji jejich rodici, kdyz si mysli, ze to co nebyli oni sami schopni zvladnout, nezvladnou ani jejich deti. Toto je velky omyl, ponevadz deti maji prirozenou moc od Boha chapat veci snadneji a rychleji. A jak rika prislovi: "uceni v detsvi je vecne jako tesani do skaly".
Zatim.
 Jana 
  • 

K cemu je rodny jazyk? 

(9.1.2002 17:07:27)
Pri cteni vaseho clanku se ve me nejprve ozvala ma narodni hrdost, ktera v sobe zahrnuje i "absolutni privilegium ceskeho jazyka" v ceske rodine. Ovsem jste vy vubec jeste ceska rodina? Zijeme s manzelem rok v USA a mezi nasimi znamymi, mezi nez patri i 2 ceske rodiny s detmi, prevlada jev velmi podobny tomu ve vasi rodine. Tedy, rodice (ac ne tou nejdokonalejsi) anglictinou hovori na sve ratolesti anglicky a deti to s povdekem prijimaji, neb jak jiste kazdy postrehl, anglictina co do jednoduchosti je s jinymi jazyky nesrovnatelna. Me tento jev zpocatku urazel a pripadalo mi, jakoby si snad rodice chteli neco dokazovat, jakoby se za cestinu stydeli...Nakonec jsem dospela k zaveru, ze pokud se rodina rozhodne v cizi zemi zustat a zit v ni, pak i rec teto zeme by mela byt pro deti jejich materstinou, kterou by mely ovladat ve vsech formach (psane,mluvene,+cteni). Vyhodu toho, ze dite bude jeste k tomu obohaceno jazykem zeme,odkud pochazi jeho rodina, spatruji uz v tom, ze dite bude tento jazyk ovladat velmi dobre v mluvene forme a bude schopno si samo pro sebe neco precist, popr. napsat, ale vlastne jen "samo pro sebe" a to mu prece nikdo znamkovat nebude, takze kvalitou techto projevu bych se nezaobirala.Take si uvedomte,ze vy nejste typickym prikladem dvojjazycne rodiny, kde je vstrebavani 2 jazyku mnohem prirozenejsi, kdyz kazdy rodic mluvi odlisnym - svym rodnym jazykem! Myslim, ze neni potreba na to jit tak vedecky, ale rozhodne je myslim skoda, nemluvit doma cesky, neb par tydnu v Cechach sice pomuze, ale jazykove deti prilis nerozvine....ale to uz ze me zase zacina mluvit ta "narodni hrdost".
Mluveni zdar!My jsme se rozhodli na nasi dceru (6mes),hovorit pouze cesky a to i presto,ze se narodila tady ve Statech a ma tudis i americke obcanstvi. Dospeli jsme k zaveru, ze anglictinu pochyti hrave od svych kamaradu, ve skolce, pripadne ve skole, uz proto, ze ta nase neni predevsim svou vyslovnosti "dokonala". A pak, Amerika neni a nebude nasim domovem.
 sally 


Co je to rodný jazyk? 

(9.1.2002 17:57:55)
Kateřino (a Jano),
znám rodiny, kde se sice důsledně mluví česky, ale protože děti vyrůstají v Americe, mluví anglicky. Mluví anglicky i na svoje česky mluvící rodiče, protože ví, že rodiče jim anglicky budou rozumnět a je to tak jednodušší. Zajímavý je, že se mnou tyto děti mluví česky - myslím, že je to proto, že mě nikdy neviděly v situaci, kdy bych mluvila anglicky (ve škole, s ostatníma maminkama, u doktora, v obchodě) - přestože anglicky mluvím velmi dobře. Tyto děti, když se vrátí z prázdnin v čechách, mluví bezvadně česky (bez přízvuku), během školního roku zase přízvuk naberou.

No a některé věci opravdu vycházejí natolik z prostředí, že pokud dítě v tomto prostředí (Čechy) nevyrůstá, bude mít vždycky mezery. Takový příklad - do anglické školy v Čechách, kde jsem pracovala chodila česká holčička - rodiče neuměli anglicky vůbec, mimo školu měla teda úplně české prostředí (knihy, televize, prodavačky, kamarádi atd.). Přesto mě přišla poprosit o kopii svého "reportu". Před tím chodila do české školy, nosila domů "vysvědčení", ale potom si prostě v té rychlosti na slovo vysvědčení nevzpoměla.

Takže Kateřino, ono je to těžké, abyste češtinu nezanedbali museli byste třeba chodit na SRPŠ a ne PTA, nosit vysvědčení a ne reporty atd... BOhužel tohle se asi nedá zvládnout - my chodíme na DMV místo na inspektorát, jezdíme BARTem místo vlakem, už jsem se tuhle přistihla, jak si píšu na seznam nákupu salmona místo lososa, často "bývám hektická" (a za chvíli budu mluvit jak Škvoreckého Blběnka :-)))
Jinak s knížkama - mě hrozně nadchnul kocour Mikeš. Jako malá jsem ho četla pořád dokola - třeba by se líbil i tvému synovi - je to natolik pohádka, abys nemusela vysvětlovat "družstevní vajíčka" a proč jsou všichni tak paf z letadel a přitom je to dostatečně dobrodružný, aby to kluka zaujalo...

No a ještě k těm rodným jazykům - moje kamarádka se narodila anglickým rodičům v Argentině (španělština), tam žila do šesti let, celou školu včetně university chodila v Brazílii (portugalština) a teď už asi patnáct let žije v Londýně (kromě toho vystudovala němčinu, naučila se česky a esperanto - česky "moc neumí" protože to se učila jenom proto, aby si mohla přečíst nějakou tu knížku od Václava Havla v originále :-))) A ta říká, že má tři rodné jazyky a to v tomto pořadí - portugalština, angličtina, španělština (čili převládá jazyk, v kterém chodila do školy a lítala s děckama po venku a prožívala první lásky, přestože doma mluvili anglicky a přestože teď už žije dlouho v ANglii a splňovala by asi i ty nejpřísnější názory na definici angličtiny jako "prvního rodného jazyka").

Já si myslím, že pro děti vychovávané v cizině se dá udělat jen to, že jim zajistíte stálý přísun jazyka (mluvit, kupovat filmy, nechat rodiče natáčet večerníčky, i snažit se sehnat ty zajímavé knížky) - a zbytek si musí děti rozmyslet samy - jestli si potom (v dospělosti) budou češtinu udržovat, nebo jestli jí zapomenou atd. Asi nemá cenu se s tím příliš trápit, úplně dokonalý nejsme nikdo (a upřímně řečeno, kdo z nás umí dokonale česky???:-))))

 Katka 


Re: K cemu je rodny jazyk? 

(10.1.2002 3:02:08)

Mila Jano,

nestydime se za cestinu. Naopak. Takze to asi nebude ten duvod, proc je u nas doma slyset hodne anglictiny. Na prvniho syna jsme opravdu dusledne mluvili cesky (ty anglicke obrazkove knizky byly vyjimkou). Jenze dorostl do veku, kdy mel zacit komunikovat s okolim a on nemohl. Proto jsme zacali zarazovat vic a vic anglictiny. Honza je navic ostychavy, takze neznalost jazyka mu ublizovala vic nez treba nasemu druhemu synovi, kteremu hledani kamaradu nedela problemy.
A co se tyka znalosti v cestine - nechci svoje deti znamkovat, to rozhodne ne. Jen si myslim, ze je skoda, aby neumely cesky cit a psat. Myslela jsem to spis do budoucnosti. Clevek nikdy nevi, kdy se mu hodi druha rec.... A taky vecne nebudou bydlet s nami a pak by cteni byla skvela moznost, jak si cestinu udrzet.
Diky za komentar.

Katka
 Kacka 
  • 

Re: K cemu je rodny jazyk? 

(10.1.2002 16:54:00)
Ahojte,
taky jsem z vice jazycne rodiny. Moje matka je ceska, tata anglican a zili jsme ....no tak ruzne po svete, takze jazyku umim vic. Relativne nejvetsi cast detstvi jsme ale stravili ve Francii a tak za rodny jazyk povazuju jak anglictinu, tak cestinu, tak francouzstinu. Je ale pravda, ze tu gramatiku taky mozna moc neovladam...ale snazim se :-))
Mam jednu malou poznamku...tady zaznelo, ze mamka se pta cesky a dite odpovida anglicky ? To ja teda nevim, ale u nas doma jsme byli vychovavani k tomu odpovidat v tom jazyce v jakem jsme tazani. Zadny "hlavni" jazyk jsme doma nemeli, teda aspon my deti a ridilo se to hlavne tim, kdo u nas treba byl na navsteve, aby nam rozumel.
 Yukona 
  • 

Re: K cemu je rodny jazyk? 

(10.3.2004 18:39:51)
My zijeme v Canade a nasi oba synove se tu jiz narodili. Jsme oba Cesi a doma spolu mluvime (podle nas pochopitelne) cesky Takze pro kluky od malicka rodna rec byla cestina. Trvalo jim dele nez se rozmluvili, ale pak zacali mluvit cesky. Anglicky se naucili od kamaradu a ve skole. Nemyslim, ze by jim to delalo nejake problemy, snad jenom to ze maji lehounky cesky akcent. Cesky se domluvi se vsemi drobnymi nuancemi cestiny, od malicka pro nas bylo dulezite jim cist ceske knihy, ceske pohadky, z detskych knih dneska co mame doma, snad neni jedina klasika kterou bychom nemeli, poslouchali ceske pohadky na kazetach....vsechno nenasilne. Kdyz mluvi spolu mezi sebou mluvi opet cesky, krome toho kdyz hraji spolu nejakou hru na kompjuteru, pak komunikuji anglicky. Misha cesky i cte a pise, nasel si na dopisovani kamaradku v Cesku a roky si psali, nez se konecne setkali. Od ni se naucil hodne dokonce i ceske gramatiky. Olin (mladsi) nerad cte ani anglicky, ale uz ma taky v Cesku kamaradku s kterou si pise. Pro hodne lidi (i ucitelu) kluci velice stoupnou v cene, ze jsou schopni mluvit bez prechodu dvema jazyky, Ja vim, ze spousta deti tady v Canade odmita cesky mluvit, ze rodice na ne mluvi cesky a oni odpovidaji anglicky, ale kluci vzdycky vedeli tajemnstvi...ze mame tajnou rec, ktere nikdo nerozumi a byli na to pysni. A kdyz jsem byli v Cesku a delali jsme porad pro radio, tak nikdo nepoznal ze kluci nejsou narozeni v Cesku....Mimochodem ve skole se uci velice dobre, takze jim cestina viditelne neprekazi.Olin se uci navic ve skole francouzsky a Misha spanelsky, to budou mit jako dalsi rec, pritom Misha je velice technicky typ, ale kdyz clovek zna dve reci, ta dalsi uz se uci lehceji. a uz davno se rikalo kolik reci mluvis, tolikrat jsi clovekem....zadna rec neni zbytecna, Misha patrne pujde studovat universitu do Ceska....
 Tana, 2 deti 
  • 

Re: dvojjazycnost teorie a praxe 

(10.1.2002 0:22:34)
Mila Katerino,

mylis se ze v quebecu souperi anglictina a franzouzstina. Francouzstina je tam jediny oficialni jazyk a anglictina je povazovana za necisty primesek. Ale to jenom na okraj. Nase obe deti vyrustaly pet let v quebecu, zatimco ja jsem ucila v anglicke skolce. Nikdy jsme s detmi doma nemluvili jinak nez cesky a presto prvni slova obou deti byla anglicka. Zapomen na to, ze tvoje anglictina, pokud nejsi rodila mluvci, tve deti neco nauci. Ja jsem do skolky prinesla napriklad ceske pohadky vydane v anglictine (krtka a pod.) a vsichni se za bricha popadali nad tou ceskou anglictinou. Pokud tve deti mluvi anglicky nebo francouzsky je to diky televizi a kamaradum a take diky tomu ze anglictina je proste jednodussi se naucit. Ve veku tvych deti te nemusi ani zneklidnovat gramatika, to prijde mnohem pozdeji. Zatim je dulezite aby tvoje deti mely radostne detstvi, spoustu pratel a vubec nepotrebuji vase eskapady s anglickymi a ceskymi dny. Nase dcera chodila do anglicke skoly (musela v quebecu chodit do soukrome, chodit do statnich anglickych skol je zakazano az na male vyjimky) a tak jsem poslala mladsiho syna do francouzske skolky. Behem jednoho roku mluvil francouzsky jako rodily quebecoise. To mi potvrdily i ucitelky. Nasi sousedi zleva byli francouzi a zprava anglicani. Nase deti nemely nejmensi problemy se domluvit v obou recech. Jak sousedi zleva, tak zprava zjistili, ze v jejich projevu neni nejmensi nadech ciziho akcentu jak v anglictine tak ve francouzstine. Co se cestiny tyce, mluvili jsme doma vyhradne cesky, ale nikdy jsme na ni netrvali. Umet dokonale francouzsky a anglicky je prece jenom dulezitejsi do zivota. Ano, den ma jenom 24 hodin, ale dvojjazycnost vasich deti nebude vysledkem vaseho "vyukoveho programu" nebo toho jak to "geninalne" zaridite, ale prijde sama, z prostredi kde zijete, ze skoly a z kamaradu vasich deti. Je to hrozne si pripustit, ze jako rodice mame jenom malo vlivu na to, jakym jazykem nase deti mluvi, ale je to tak. Nejlepsi zpusob jak zlepsit cestinu vasich deti, je poslat je na prazdniny do cech a tam je nezavirat s vami doma nebo u pribuznych, ale vypustit je mezi ostatni ceske deti. Stejne rychle jak to fungovalo s anglictinou, bude to fungovat i s cestinou.
 David Tesař 
  • 

A co treba preklady 

(10.1.2002 9:20:34)
Dobry den,
pokud nemate k dispozici knihu z ceskeho prostredi, ktera by Vaseho syna zaujala, co treba pouzit cesky preklad neceho z libovolneho jazyka?

Zdravi David Tesar
 Míša, Junior *97, Beruška*2006 


Re: A co treba preklady 

(10.1.2002 18:06:24)
Ahoj Katko,
taky mě napadlo, proč to nezkusit s překlady Honzíkových oblíbených anlgo-amerických autorů. Vážně ho nezaujalo nic z českých dětských knížek? Zkoušeli jste osvědčenou klasiku našeho dětství - Ferdu Mravence, Brouka Pytlíka, Klabzubovu jedenáctku (sakryš - je to KlaPzuba nebo KlaBzuba?), Dášenku? A co Rychlé šípy a ostatní "foglarovky"? Nebo teď nová knižní vydání Macha a Šebestové?
 Lída. 


Re: Re: A co treba preklady 

(10.1.2002 20:09:47)
Katko a co české dětské časopisy? PNS přece dodává i do ciziny. Na některých ambasádách jsou i české školy a české knihovny.
Jinak ti tvé problémy závidím :-), já řeším už pěkně dlouho opačné.

Lída
 Katka 


Re: Re: A co treba preklady 

(10.1.2002 21:03:44)
Ahoj Miso,

Dasenku, vsechny Krtky, Rychle Sipy..... to doma mame. Ale predcitam z nich ja. Ja hledala "knizky pro zacinajici ctenare", nebo tak nejak se tomu kdysi rikalo. Asi se mi to tezko vysvetluje. (Proto jsem zacala tim Rihou, protoze jsem si ho pamatovala ze skoly.) Hledala jsem obdobu knizek "The Cat in the Hat" a rady, rady dalsich - tedy kratka slova, casto se opakujici, a pritom clovek se zasmeje pribehu a ma pocit, ze cteni je prima zabava.
Loni v lete nam treba pani prodavacka v knihkupectvi nabidla "Nova dobrodruzstvi vcelky Maji" - ze pry to ma velka pismena. Jenze Honzovi ani tolik nezalezelo na velikosti pismen jako spis na jednoduchosti slov. A abych se priznala, ten dej nezaujal ani me.... Ta knizka nam lezi v knihovne bez povsimnuti.
Ja nechci nic lamat pres koleno, az zkratka neco zajimaveho najdeme, tak Honza cist bude, a zatim si uziva ty anglicky psane...
Diky.

Katka
 Jitka děti 8 a 4 roky 
  • 

Re: Re: Re: A co treba preklady 

(11.1.2002 6:56:51)
Mam pocit, ze vas problem neni ani tak nezajímavý obsah knihy jako spíse nezájem o psanou cestinu ze strany dítete. Vetsina knih, ktere jste odlozili jako nezajimave mi pripada celkem fajn.
 tina 


Re: Re: Re: A co treba preklady 

(15.1.2002 1:41:06)
Ahoj Katko,
zkusila si casopisy? Kim si sama cte Materidousku, Slunicko a Medu Pusika a i si v nich lusti "krizovky". Jinak jsme meli uspech se Slabikarem od Jiriho Zacka (obrazky Helena Zmatlikova, nadherne) a Kocourem Modroockem. Kratke kapitolky, dej neni slozity a nejsou tam neznama slova (taky jsme meli potize s Honzikovou cestou, nikdy bych si nemyslela, kolik slovicek pri bezne reci nepouzivam a dcera je tedy nezna). Ja doma mluvim cesky, ale kdyz mame doma Kim kamarady, tak na ni mluvim anglicky - nezda se mi to spravne, mluvit na ni tak, aby ostatni nerozumneli.
Jestli chces, tak Ti muzu par uz prectenych casopisu poslat, abys to zkusila (bydlim u Toronta). Ahoj!!!
 Yukona 
  • 

Re: Re: A co treba preklady 

(11.3.2004 18:51:13)
Ten vyber knizek je uzasny, vsechny mame doma a daleko vic:) Kluci jako mali milovali treba Kaju Marika:) Ze se nedaji sehnat ceske knizky? My mame tak uzasnou knihovnu ze byste neverili. Verneovky v cestine, dobrodruzne knihy, Kazana, Londona,Vinnetoua, Tri musketyry...proste si kdokoli muze vybrat. Klukum dneska posila teta ABCcka....A pritom jsme odriznuti od lidi na kanadskem severu. Postovne je pravda dneska drahe, ale prece tam mate rodice (ja uz ne) a dost pratel v Cesku, aby vam poslali par knizek pro deti....ja prosim o knizky a pohadkove kazety kazdeho, kdo sem jede a nikdo neodmitne a k vam tam musi jezdit vic lidi nez k nam:) Letos v lete jsem sbalila svoji knihovnu pri navsteve doma, neco jsem vzala do kufru a zbytek rozdelila po kamaradech co sem planovali jet....Nebudu rikat jak mi nadavali kdyz tahli pres celou Pariz (prestupni stanice) na zadech kazdy pet kilo knizek (ony se pronesou) ale privezli mi je:)))) Vsechno se da, kdyz jeste zila manzelova maminka tak ta nerada posilala knizky ze tady uz budou ztracene navzdycky, ale ja je necham pro deti mych deti....snad se ozeni s ceskama, a meli by protoze jinak se v zivote poradne nenaji:)) To si delam legraci jenom castecne, kdo jim bude pect rohliky a cesky chleba?
 Vacerka 


Bil,-tri lingualni deti 

(10.1.2002 9:45:49)
Katerino,
moji pribuzni (svagr s manzelkou) ziji uz od 89 roku v J. Americe. Maji 3 deti, z toho nejmladsi kluk se narodil tam, starsi sestry-holky tam prijeli ve veku 4 a 1 rok. Doma mluvi cesky, s kamarady a znamymi spanelsky a ve skole maji vyuku v anglictine. Se zadnym jazykem nemaji problemy, o cestine s akcentem nemuze byt ani rec. Ve spanelstine maji vsichni tri naprosto perfektni prizvuk, anglictinu ovladaji dobre (se spanelskym akcentem) a s cestinou maji mensi problemy s gramatikou, ale pokud delaji vyrovnavaci zkousky v cestine, zde ve skole maji to maximalne za 2. A to podotykam vubec cesky nectou a donutit je ucit se z ucebnic cestiny uz svagrova vzdala davno. Proto nechapu, ze Vase deti mluvi s americkym akcentem. Kdyby bylo na mne, doma mluvim cesky a zbytek necham v anglictine.
 Bara2 


Re: Bil,-tri lingualni deti 

(7.5.2004 20:47:56)
Ked tak citam Vase prispevky, tak zacinam mat este vacsi strach z toho, ako dopadnu nase deticky. Cakam nasho prveho synceka. Zijeme v USA asi pol roka a maly sa teda narodi tu. Ja nehovorim anglicky velmi dobre a moj manzel sice hej, ale predsa len to nieje ono. Lenze ja som Slovenka a moj muz je Cech, tazke ani u nas doma nevladne jeden jazyk. Neviem si vobec predstavit, ako to budeme riesit. Ja rozumiem manzelovi, ked hovori cesky, ale ucit nasho maleho cesky, to by som si netrufla. My spolu hovorime tak, ze ja slovensky a on cesky. Ale kedze ja s nim budem doma viac, ako manzel, tak je asi jasne, ze bude slovensky rozumiet lepsie, alebo, ze sa k slovencine viac prikloni. Ked ale odideme z USA, tak sa na Slovensko skoro urcite nevratime. Takze v CR bude tu cestinu potrebovat viac, ako slovencinu... Fakt neviem. Nejak sme na tieto veci nemysleli skor a teraz nas to zaskocilo a vlastne neviem, ako to tomu dietatku co najviac ulahcit. Aby sa nam potom niekde v nejakej nizkej triede skoly nezasekol a kvoli jazyku sa mu nezhorsil prospech, alebo aby nestratil zaujem o knizky a tak...
 Líza 


Re: Re: Bil,-tri lingualni deti 

(7.5.2004 22:35:54)
Já nevím, ale v tom by asi neměl být problém. Pokud ty furt mluvíš slovensky a manžel česky, tak prostě s tou češtinou začne třeba o pár měsíců pozdějc, ale naučí se ji stejně dobře, ne? Já dnes trochu lituju, že můj muž umí česky tak dobře, protože doma nemluvíme jeho řečí (bylo by to pro nás už nepřirozený) a pro děti je to cizí jazyk, který se musí učit uměle.
 Gabulina,Eliska a Alenka 


Re: Re: Bil,-tri lingualni deti 

(7.5.2004 23:24:17)
Baro, tak tyhle dva jazyky bych ani moc neresila. Ja jsem ceska, slovensky umim celkem slusne a rozumim temer vse a to vlastne jenom diky televizi, ktera driv zkratka byla dvojjazycna. obstarej potom prckovi ceske videokazety s pohadkama + nejake knizky, z kterych by mu tatinek mohl treba kazdy vecer pred spanim cist. A taky muzete poslouchat ceske radio-pres internet. gabina
 Bara2 


Re: Re: Re: Bil,-tri lingualni deti 

(8.5.2004 18:13:31)
Dufam holky, ze mate pravdu. Niekde som kedysi citala, ze prave podobnost nasich jazykov sposobuje u deti zmatok. Ze ak na deticky hovorime odlisnymi jazykmi, tak to je ok, ale ze ak su tie jazyky tak podobne, ako cestina so slovencinou, tak tie deti si to pletu... No uvidime. Rozhodne s tym dietatkom ja nemozem hovorit cesky, lebo napriek tomu, ze ovladam celkom slusne Vase "ř" a rozumiem uplne vsetko, tak gramatiku a uplnu spisovnost neviem zarucit (otazka je, ci to este stale, po tolkych, rokoch viem zarucit v slovencine:-) Takze na nho budeme hovorit, ako nam "zobak narastol" a uvidime, ako si s tym poradi nas malinky.
 Peta 
  • 

A zase dotaz ohledně řečí, vícejazyčné výchovy.... 

(17.6.2005 8:46:22)
....jak to tak tady pročítám...nedá mi to se nezeptat...(nevím jestli to tu už nepadlo, něco podobného...tak daleko jsem se ještě nepročetla :-) možná se bude můj dotaz v určité míře opakovat.... )
Měla bych takovýto dotaz........čekáme s partnerem miminko...takže nás časem čeká výchova, jazyk... Ještě abych to upřesnila. Já jsem Češka, partner Němec (jen na okraj- původem z arabsky mluvící země)...žijeme v Německu.
Já budu na malé mluvit logicky česky...partner chce arabsky (aby se syn domluvil alespoň na návštěvě u babičky...) ...okolí mluví německy. Ale teď už můj dotaz...nebo zamyšlení...jak to je třeba s učením psaní, abecedy...????když ho začnu učit v češtině/českou abecedu...nebude pak mít problém ve školce? škole??? Tu bychom rádi NJ/a asi i FR.... a později asi přibude AJ....ale to předbíhám..
Předpokládám že arabština bude jen v ústní formě...protože se v okolí s nikým kdo takhle mluví nestýkáme...S přítelem máme více méně NJ,AJ,FR mluvící prátele, kolegy....
Takže jak na to???

 Verca 
  • 

Re: A zase dotaz ohledně řečí, vícejazyčné výchovy.... 

(17.6.2005 15:54:55)
Peto,resim podobny problem,ale zatim mam moc male deti rok a pul a ctrnact dni,takze se skolkou a skolou take nevim jak to bude vypadat.Mam manzela ktery je take arabsky mluvici,ptala sem se detske psycholozky a bylo mi receno,ze na deti by kazdy z rodicu mel vyhradne mluvit svou materstinou,hlavne to nestridat to pak pry z toho maji hokej a jinak pry deti maji dar se naucit az tri jazyky najednou a to s tou nemcinou pujde samo,jak mezi sebou budou deti komunikovat.
Take jsem zvedava zda to bude fungovat,ale je fakt,ze holka uz dnes rozumi a i reaguje na oba jazyky.
 Dana 
  • 

Re: Re: A zase dotaz ohledně řečí, vícejazyčné výchovy.... 

(17.6.2005 19:08:37)
Peto, mam podobnou zkusenost, ac ne s arabstinou. S manzelem na dceru (21 mesicu) od mala mluvime kazdy svym jazykem, zvlada v pohode, v soucasne dobe tvori vety o 4-5 slovech v obou jazycich. Krome toho pochytava slova z anglictiny a spanelstiny (jak mluvime spolu s manzelem). Ony to ty deti fakt zvladnou bez porblemu, duleity je drzet se toho mluvit na ne jednim jazykem, i kdyz jsi treba ve spolecnosti jinych lidi, kteri nerozumi; to je mi fuk, tak jim to prelozim, ale na holku zasadne mluvim cesky. Zatim klepu, zvlada to bezvadne, uvidime pozdeji, az dojde na gramatiku atd;-)
 Dita 
  • 

Re: Re: Re: A zase dotaz ohledně řečí, vícejazyčné výchovy.... 

(18.6.2005 23:40:07)
Dano, s timhle naprosto souhlasim, ja mluvim na malyho (3 roky) jen cesky, manzel jen francouzsky a okoli anglicky. Bez problemu rozlisuje, nemixuje (jen si obcas "pomaha", kdyz v jednom jazyce nevi slovicko), anglictina samozrejme pokulhava nekde vzadu, ale s tim se netrapim. Mluvit, tedy davat dohromady vety, zacal ale pozdejc asi ve 28 meicich. Nekde jsem cetla ze mnohojazycnost rozviji u deti otevrenou osobnost. Mimochodem muj manzel pochazi ze zeme kde je francouzstina uredni jazyk, jinak tam maji nekolik jazyku podle etnickych skupin, takze on mel treba taky jazyky 3 (vcetne fr), protoze jeho rodice byli kazdy z jine etnicke skupiny. Samozrejme ze jedn z jazyku to "odskakal", protoze v nm mluvila jen maminka, presto ale rozumi a domluvi se a predevsim to pro nej bylo neco naprosto prirozeneho, tahle mnohojazycnost ve sve vlastni zemi s rodicema stejne narodnosti ... preju nam hodne deti a reci
 misa 
  • 

pro Ditu 

(24.6.2005 19:53:13)
nejsi nahodou z Brna? Ja mam takove deja-vue... :)
 misa 
  • 

pro Ditu 

(24.6.2005 19:57:23)
nejsi nahodou z Brna? Ja mam takove deja-vue... :)
 Dita 
  • 

Re: pro Misu 

(1.7.2005 10:53:49)
ahoj, nejsem, jsem z Prahy(momentalne teda zijem v Dublinu), ale takovejch se nas asi najde asi vsude hodne:)
 Helena, mimčo na cestě 
  • 

pro ditu 

(9.12.2005 23:29:51)
Ahoj Dito,
nevím, jestli to budeš číst, tvůj příspěvek jsem si přečetla až teď...
Já budu řešit naprosto stejný problém jako ty... Můj přítel pochází z Kamerunu, takže bude mluvit francouzsky, já česky a okolí anglicky (žijeme v Leicesteru, UK)... Navíc přibude ještě kulturní rozdíl mezi námi dvěma... takže jsem na to opravdu zvědavá.
Z tvého příspěvku jsem usoudila, že řešíš naprosto totožný problém co já a moc by mi pomohlo podělit se ze zkušenostmi.
Helena
 Peta 
  • 

Re: Re: A zase dotaz ohledně řečí, vícejazyčné výchovy.... 

(17.6.2005 19:41:51)
...děkuju za odpovědi....no, jsem ve 33tt...a tak sháním veškeré info už teď:-) Četla jsem o tom na tohle téma i pár článků v časopisech, ale chtěla jsem slyšet i pár názorů od lidí s podobným nebo dokonce stejným "problémem" Ještě jednou díky :-)
 Veronika, dcera Isabella 
  • 

Re: Re: Re: Bil,-tri lingualni deti 

(21.8.2006 16:38:47)
ja bych to taky neresila vubec....cestina a slovencina...no je pro mne asi dost samozrejme protoze my rodice doma mluvili doma cesky a slovensky.Je pravda ze jsem nejprve mluvila jenom cesky ale jak jsem nastoupila do skoly tak to bylo uplne samozrejme ze jsem zacala mluvit slovensky a vladl u nas system ve skole slovensky a doma cesky.Ted zijem s manzelem (cechem) v Italii a nase male umi italsky a prevazne s nim mluvim cesky ale sem tam mi ujede slovenske slovicko a je to vse v poho.Nemej strach.V cechach se domluvi i cesko-slovensky :-)))Hodne stesti

Veronika

 Nelie 


Re: Re: Re: Re: Bil,-tri lingualni deti 

(21.8.2006 20:59:19)
Veroniko, nevim s tou cesko-slovenskou domluvou, jak dlouho to vlastne bude mozne. Dcera umi cesky, ale slovensky nerozumi neb zijeme v zahranici. Je to uplne neuveritelne, ale proste slovenstina je pro ni absolutne cizi jazyk a se slovenskym kamaradem se domluvi lepe anglicky. Takze mozna brzo bude generace v Cesku, pro kterou slovenstina nebude srozumitelna.
 Alca 
  • 

Re: Re: Bil,-tri lingualni deti 

(8.5.2004 19:34:30)
Ahoj,
My zijeme v Kanade, ja mluvim na maleho cesky, muj pritel anglicky, protoze cesky neumi ani slovo....a iluze si moc nedelam. Vidim to na detech cechu, kteri tu ziji, vetsinou mluvi jenom anglicky, nebo dost spatne cesky. Jako male deti jeste zvladaji jazyky oba, ale jak se dostanou do puberty, vetsinou jim zacne pripadat druhy jazyk jako zbytecny. Tak uvidime. Je jasne, ze maly asi bude cesky rozumet, nevim ale nakolik bude schopny a ochotny mluvit.
 Racek 


Re: Re: Re: Bil,-tri lingualni deti 

(1.6.2004 12:30:57)
V puberte se sice decka bouri (nejen proti jazyku), ale znami co tenhle problem resili se shoduji na tom, ze je hlavne potreba vytrvat. Ostatne jine pozadavky nebo postoje rodice taky nemeni jen kvuli tomu, ze s nimi dite v puberte nesouhlasi...
Je normalni, ze (osamostatnujici se) dite nejakou dobu odmita "zbytecny" jazyk pouzivat, ale pokud jej rodic(e) nadale pouziva(ji), tak ho deti nezapomenou. Sice samy mluvi jen jazykem vetsinove spolecnosti, tak i odpovida rodicum atd., ale porad rozumi tomu, co rodice rikaji. Zachovaji si tedy aspon pasivni schopnost tim jazykem komunikovat, a pak se maji k cemu vratit, kdyz "zmoudri" a vidi ze ani ta cestina/slovenstina neni k zahozeni, at uz pri navstevach pribuznych nebo pri hledani zamestnani, prece jen je to dalsi jazyk a kazdy bod do kolonky "co jeste umim" se hodi.
Jiny pripad - kluk v Nemecku odmital komunikovat cesky, matka (samozivitelka) si tedy rekla, ze to diteti "usnadni, aby se neodlisovalo". Nacez dnes tricetilety kluk ji omlacuje o hlavu, proc to vzdala, ze mohl mluvit dalsim jazykem a mit jednodussi nejen obecne uceni se slovanskym jazykum, ale i hledani svych korenu atd.
Coz samozrejme neznamena, ze vychovavat deti bi-/multilingualne je to jedine spravne; spis jen to, ze by se clovek nemel ridit jen podle momentalnich prani deti, ale hlavne podle toho, co sam povazuje za vhodne a primerene situaci.
Pokud se rozhodnete na dite mluvit ruznymi jazyky, je podle psychologu dulezite, aby melo ke kazde osobe pevne zafixovany jeden hlavni jazyk. Samozrejme ze si i dite vsimne, ze mama je schopna mluvit i spanelsky nebo anglicky, ale melo by mit jasno v tom, ze jeji normalni, matersky jazyk je jiny, a ty ostatni pouziva pro komunikaci s lidmi, kteri jejimu prvnimu jazyku nerozumi. Pokud na dite mluvi stejna osoba pokazde jinak, prijme jako normalni ze je mozne jazyky libovolne michat, a navic muze mit i problemy s vlastni identifikaci a zarazenim - syn zname takhle v utlem veku dospel k nazoru, ze "kazdy si mluvi jak chce" a vytvoril si vlastni jazyk, nacez nechapal, proc mu nikdo nerozumi.
 Monika, ceka prvni malicke 
  • 

Re: Re: Bil,-tri lingualni deti 

(15.7.2004 23:07:08)
Ahojky z Toronta!

Dekuju za vsechny vase zkusenosti a komentare...

Stojim pred podobnym problemem jako Bara2, a delam si starosti jak sve miminko naucit alespon trosku cesky. Tady je ma situace: Ja i manzel jsme prisli do Kanady jako dospeli. Manzel je z Indie a jeho rodna rec je Tamil, ale on i cela rodina mluvi temer perfektni anglictinou. Doma mluvime samozrejmne anglicky. Ja mam doma v Cesku brachu a nekolik synovcu a spousty pratel a hodlame Cesko i Indii navstevovat jako rodina. Bylo by skvele, kdyby nase mimco ovladalo vsechny tri jazyky, ale jak na to, abychom ji uplne nepopletli! Mam s ni mluvit cesky, kdyz je manzel v praci, a kdyz prijde prejit na anglictinu? Nemam tady prilis velke ceske zazemi, jenom tetu a bezdetnou kamaradku. Manzelova rodina doma hovori vetsinou Tamil. Co by pro ni bylo nejlepsi? Dekuju moc za kazdou radu. Jestli vite o nejake ceske knihovne v Torontu, nebo jinych zdrojich, prosim dejte vedet... Diky! Monca
 sally 


Re: Re: Re: Bil,-tri lingualni deti 

(16.7.2004 2:05:45)
Moniko,
nejlepší je na dítě mluvit svým rodným jazykem. Tj. ty česky, manžel Tamil a mezi sebou (ty a manžel) anglicky. Jazyk prostředí (předpokládám, že žijete v anglicky mluvícím prostředí) stejně nakonec převládne, protože jím bude dítě mluvit většinu dne (ve škole), ale pokud bude mít dobré základy z těch ostatních dvou z rodiny, tak vám bude vždycky rozumět (a domluví se s příbuznými na obou stranách) - i když třeba nebude zrovna mrskat vyjmenovaná slova a nebude vědět, co je to "hrdobec".... :-)
 Martinakei 


Re: Re: Re: Re: Bil,-tri lingualni deti 

(17.7.2004 8:41:22)
Presne tak Sally. Nedovedu si predstavit mluvit na sve dite jinak nez cesky, i kdyz, pochopitelne, pokud mu prijdou spoluzaci, tak mluvime nemecky, obcas rusky, haha.Jak to tak ctu, tak je to v nekterych rodinach opravdu zajimave, co se tyce jazyku, ale ditko se tak aspon nauci jazyky prirozenou formou. Nedelala bych si starosti, cim vic, tim lip _:))_
 Mana. 


Re: Re: Re: Bil,-tri lingualni deti 

(16.7.2004 11:57:38)
Ahoj,
u nas to same, manzel ind, ale mluvi hindu. My se rozhodli hindu vynechat. Mezi sebou se bavime anglicky, protoze on cesky neumi. Ja mluvim na Alexe pouze cesky, manzel pouze anglicky. Hindi se treba nekdy nauci, stejne tam zit nebudem a hlavne tam staci anglictina, cela manzelova rodina mluvi anglicky. Byli jsme tam nedavno na mesic, kdyz byl alexovi rok a pul, tenkrat rikal slova cesky i anglicky a za tu chvili v Indii se naucil spoustu dalsich v hindi. Takze az tam treba priste pojedem, tak se tam tu hindi prirozene nauci. Mimochodem moc caste navstevy indie s malym ditetem stejne nejdou, zdravotne dost kriticka zalezitost. A kdyby ho nahodou prepadla nejaka silna naklonnost k Indii, tak tam muze treba rok pobyt ve skole a hindi se tak rychle nauci :)
 Jitka 
  • 

Re: Re: Re: Re: Bil,-tri lingualni deti 

(17.7.2004 7:32:43)
Holky,

Nemate problem s partnerem, ze s ditem komunikujete jazykem kteremu on nerozumi? Ja jsem tehulka a bydlim v cizine partner taky ciznec a chci, aby dite mluvilo nebo alespon rozumelo cesky, ale taky mne napadlo jestli partnerovi nebude vadit, ze spolu budem mluvit reci, ktere nerozumi. Ja se je rec {Holandstinu} ucim, takze pro mne je to neco jineho. Kdyz se ho zeptam, tak, protoze vi jak je to pro mne dulezite, rekne ze nebude. Ale docela by mne zajimalo, jak to funguje v jinde.
 Líza 


Re: Re: Re: Re: Re: Bil,-tri lingualni deti 

(17.7.2004 21:41:58)
Nerozuměl by ti partner vůbec, nebo taky už něco z češtiny pochytil? - Třeba když jste se jeli do Čech podívat apod.
Já to mám jakoby z druhý strany, žijeme v Čechách a manžel je cizinec. Už když jsme se poznali, uměl ale česky tak dobře, že mu nebylo přirozený mluvit doma na děti svou řečí. Když jsme pak šli někam, kde se mluvilo jeho jazykem a on automaticky spustil na děti taky tak, připadala jsem si hrozně cize, přestože jsem tu řeč už trochu znala a byla schopná základní komunikace. Fakt jsem měla pocit, že "tam za nima nemůžu", do té jejich komunikace, jestli víš, jak to myslím. Zlepšilo se to jen časem a díky tomu, že jsem se já ten jazyk naučila líp.
Takže bych řekla, že jestli si nemá připadat trochu divně, chtělo by ho s češtinou trochu seznámit, nemyslím tím, aby se ji chudák učil z knížky nebo něco, ale aby aspoň pasivně zvládl základní orientaci v tom, o čem se tak asi zrovna mluví - to může pochytit bez velký námahy, když ho občas mezi Čechy vezmeš.
 Jitka 
  • 

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Bil,-tri lingualni deti 

(18.7.2004 13:56:16)
Lizo,

No ja doufoum, ze pritel neco pochiti, az budu mluvit na mimco. On rika, ze se chce naucit cesky. Zatim neni nuceny, jenom kdyz se ma setkat s rodici, ale to je tak 2x rocne. A vase deti jsou schopne komunikovat, v manzelove reci?
 Líza 


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Bil,-tri lingualni deti 

(18.7.2004 14:06:52)
Ahoj,
starší dcera je schopná jeho jazyk používat aktivně jen když jsme u tchánů nebo jiných příbuzných doma, kde tak mluví všichni, a optimálně ještě tam je bez nás delší dobu a donutí ji to. Jinak tchýně trochu česky rozumí, ale vždycky vyfasuje kapesní slovníček a holka se musí tužit. Než jsme ji tam takhle poprvé poslali, asi dva tři měsíce jsem s ní probírala základy jazyka (manžel byl línej:-))) podle učebnice angličtiny pro předškoláky (tehdy jí byly asi 2 roky, ale fakt šikulka. Takže napoprvé, kdy tam měla zůstat sama bez nás, trochu něco znala předem, ale neuměla se domluvit.
Během několika týdnů tam vždycky trochu mluvit začne, ale jak se vrátí do Česka, znova přestane. Faktje, že příště už vždycky navazuje tam, kde přestala. Ale pasivně rozumí prakticky všemu o čem se normálně mluví a podporujeme ji i tím, že má na videu v té řeči pohádky, na CD písničky a má nějaké knížky s říkankama. Druhá dcera je malinká, jsou jí dva roky, a teď se tam za 3 týdny (sama se ségrou u babičky a dědy) naučila sice dobře rozumět, ale říká jen asi tři slova - asi je míň jazykově nadaná nebo nevím :-)
My nemáme ty ambice aby mluvily jako rodilé mluvčí, ale kontakt s tím jazykem udržet jde.
 Líza 


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Bil,-tri lingualni deti 

(18.7.2004 14:09:35)
Jen ještě dodám, manželova řeč není angličtina - ale ty učebnice se čistě metodicky dají skvěle použít pro jakýkoliv jazyk, jsou založený na obrázcích a hrách a děti to hrozně baví, a my měli doma prostě náhodou tu anglickou.
 Jitka A 


Re: Re: Re: Re: Re: Bil,-tri lingualni deti 

(31.1.2007 15:49:44)
Klidne mluv jen cesky, pokud manzel vi, ze cilem je naucit dite cesky, tak to urcite pochopi. A muzu rict z vlastni zkusenosti, ze se i priuci sam a mnoho vypochopi.
 Andrea + 2 holky 


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Bil,-tri lingualni deti 

(31.1.2007 16:14:17)
Moc se mi libilo co napsala Isar, ze prave nepredavame jen znalost jazyka ale vlastne i kulturu.
Vlastne jsme tu 3 skupiny - my co zijem v zahtanici a tudiz znalost cestiny zalezi jen na nas, potom ti co zijou v CR a jeden z rodicu je cizenec a pak umela vicejazycnost. A kazda ma naprosto jasny specifika. Je jasny, ze Kafalin nemusi tolik resit jestli s jazykem preda nejaky kulturni dedictvi, protoze to vlastne dela okoli. Bohuzel moje otazky od nej zustaly prehlednuty nebo ignorovany. Musim rict, ze by me to zajimalo.
 Nelie 


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Bil,-tri lingualni deti 

(31.1.2007 17:54:31)
Andreo, s tou kulturou mas pravdu - manzel je syn emigrantu z 68. Kdyz jsem ho poznala, tak umel mluvit ale hodne legracne (jak male dite) plus spousta veci mu nedochazela - Kryl, Cimmermani, i Kolja - proste souvislosti, co mi bereme jako samozrejme, vtipy, ceske realie - absolutne mu to chybelo. Prusvih byl, ze nemel vubec prizvuk a tak vetsina lidi na neho reagovala jak na blbecka (ono kdyz dospeli chlap chce v restauraci cajicek tak se holt tezko veri, ze je uplne v poradku...). Stejny problem mam ted s dcerou (zijeme v Kanade) - ona mluvi cesky fajn, ale treba neumi vykat, nevi, co je Rakosnicek ci Rumcajs...a v psane cestine pouziva francouzskou gramatiku...
 Isar 


Kultura predavana s jazykem 

(2.2.2007 16:30:12)
Andreo, to jsem rada, ze se mnou souhlasis, ze s predavanim sveho jazyka detem (at uz zijes kdekoliv na svete), predavas i kousek kultury, ve ktere jsi sam jako rodic vyrostl. A o to take preci jde, nebo? Nase deti se narodily v dobe, kdy jsme nepocitali s tim, ze se nekdy podivame "domu", presto to pro nas bylo hrozne moc dulezite, jim i v tomto smeru predat kousek z nas. U Kefalina a podobnych jde zase o to, vyuzit schopnosti ditete prijmout dalsi jazyk(y) bez tech problemu, se kterymi se potyka clovek, kdyz se jazyk uci. To dite to proste "nasaje". A to bohuzel funguje fakt jenom u deti. Nekde jsem cetla, ze pry existuje jakasi studie a podle ni je to "kritickou" hranici vek 11 let. A ja tomu verim. Mam v okoli par prikladu. Pak uz se clovek musi ucit (i kdyz samozrejme jinak v 17 a jinak treba v 50).
Nelie, musela jsem se pousmat pri predstave, jak tvuj dospely manzel mluvi bezprizvucnou cestinou, ale takovou tou - jak ja ji rikam - "kuchynskou" (mimochodem: zazivam obcas i svych deti). A dovedu si predstavit, ze v netolerantnim Cesku to byla dost lahudka!
 Nelie 


Re: Kultura predavana s jazykem 

(2.2.2007 18:02:17)
Isar - bohuzel v Cesku ma obcas problemy i moje "kanadska" dcera - prileteli jsme na Ruzyni a ona se zeptala pani v uniforme: "prosim te, kde je zachod" - nacez ta dulezita pani ji odpovedela - "co mi tykas, husy jsme spolu nepasly", cimz tedy dceru absolutne zmatla...Takze, obcas je ten prizvuk vyhoda :)))
 Lucynda,kloučci 12/02,5/05 


Re: Re: Kultura predavana s jazykem 

(2.2.2007 18:23:35)
Teď jsem si vzpoměla na jednu historku, jak manžel mé kamarádky(Američan) jel sám v Čechách dálkovým autobusem a šel za řidičem a říká mu: "Chci čůrat":-))))
 X Y Z 


Re: Re: Re: Kultura predavana s jazykem 

(2.2.2007 18:45:14)
Manžel zase naposlouchla mou češtinu pro hovoru s malým a začal poradu slovy "uděláme hačí" :)

 X Y Z 


Re: Re: Re: Re: Kultura predavana s jazykem 

(2.2.2007 18:45:33)
malý mi u toho bušil do klávesnice, tak se omlouvám za ty překlepy.. :)
 perdita 


Re: Re: Re: Re: Re: Kultura predavana s jazykem 

(2.2.2007 18:59:52)
Mystic, to je dobrý, to můj manžel ještě nespáchal:-)))
 X Y Z 


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Kultura predavana s jazykem 

(3.2.2007 0:10:46)
..a oni mu to samozřejmě neřekli, až když jsem mluvila s jeho kolegou, tak mi do nadšeně vyprávěl. No, ale účel to splnilo, řekla bych - manžel chtěl asi navodit příjemnou neformální atmosféru tím, že promluví česky - a to se mu celkem povedlo :))

já jsem tady byla zase mrtvá smíchy z vašich zážitků. Ta vícejazyčná rodina je jeden velký otazník a je celkem zábavné ho rozmotávat, že?
Už nevím kdo to tady napsal - že my jsme si to tak naschvál nevybraly, ale ted se snažíme jak nejlépe umíme. Přesně tak to je:)
 Jana + 2 certi 


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Kultura predavana s jazykem 

(3.2.2007 9:32:28)
mystic, moc pěkný:-)))

manžel zase - už je to teda pár let - chtěl po prodavačce místo čočky kočku:-))). ale zase díky tomu máme o historku z natáčení navíc:-)))
 Andrea + 2 holky 


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Kultura predavana s jazykem 

(3.2.2007 23:49:09)
Mystic - se musim pochlibit, to jsem psala ja, ze jsme si to naschval nevybraly :-)))))
Jani - cocka/kocka manzel se jednou velmi vazne ptal jestli bude zase "pie s kocka" ?? je vegetarian....
 Jana + 2 certi 


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Kultura predavana s jazykem 

(4.2.2007 10:18:13)
no - na druhou stranu - nevím jestli se mi to teď taky pořád stává v angličtině, myslím, že už spíš ne, ale ze začátku, když jsme se v anglii poznali a já ještě neuměla moc dobře, vím že jsem si v restauraci jako dezert po dobrém jídle místo chocolate mousse objednala chocolate mouse:-)))) - ale vzpomínám si, že personál se ani nesmál, asi byli zvyklí:-))))
 perdita 


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Kultura predavana s jazykem 

(4.2.2007 10:26:31)
To mně se ještě před začátkem našeho vztahu podařilo mu vyseknout nechtěnou poklonu. Chtěla jsem mu sarkasticky říct, že je fakt šikovnej a tak jsem ho označila za "handsome". Směje se mi za to dodnes:-)
 Isar 


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Kultura predavana s jazykem 

(4.2.2007 19:58:02)
Moje dcera, kdyz jela jednou v Cechach autobusem do Prahy a mela ode me informaci, ze ma vystoupit na konecne, se ptala pro jistotu ridice, jestli je to uz nekonecna... Bylo ji asi tak 13 let.
Nas znamy zijici ve Svabsku na pocatku sveho pobytu zde, bylice v jakemsi spatnem levnem byte, sel do lekarny a ptal se, zda meji neco "gegen die Schwaben". Ze mu lezou po byte...
 Martinakei 


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Kultura predavana s jazykem 

(10.2.2007 22:16:13)
Ac je cestina meho syna takrka bezchybna, tak velmi casto pouziva vyrazy typu: "trefime se" nebo " co tam stoji"...Ale staci par dni na Morave, a pak se nestacim divit!!!
 Líza 


Re: Kultura predavana s jazykem 

(2.2.2007 18:34:58)
Nelie, průměrný člověk asi ano. Ale určitě ne každý.
Můj muž se s češtinou setkal (pokud pominu titulkovanou Nemocnici na kraji města, kterou u nich dávali), když mu bylo dávno přes dvacet. Zkus si s ním dneska promluvit - nepoznáš, že není zdejší, nemá žádnej přízvuk, neplete slovosled, nepoužívá nic zvláštního v řeči, nedělá chyby. A přitom se ještě v životě žádnej jazyk nenaučil učením. Není toho vůbec schopný. Zkoušel to - angličtina, španělština - dneska má angličtinu slušnou, ale jen na základě toho, že prostě je ten typ, který potřebuje jazyk používat, aby jím mohl začít komunikovat. Gramatika? Slovíčka? - Nikdy.
Podle mě mu zůstal ten způsob, jakým si děti osvojujou jazyky. Já stavbě jazyka potřebuju aspoň trochu rozumět, když se ho učím. On ho potřebuje jen hodně poslouchat a začít okamžitě používat, co odposlouchal.
 perdita 


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Bil,-tri lingualni deti 

(31.1.2007 17:56:50)
Taky jsem nedávno slyšela o mamince, co přivedla svoje dítě k zápisu do školy a mluvila na dítě jen anglicky. Učitelé se domnívali, že se jedná o anglickou rodinu, ale ne, rodina je česká. Můžu vám říct, že dojem, který to dítě vytvořilo na učitelky - ne svým chováním, svými znalostmi, ale jen prostě tím, jak se maminka prezentovala - není dobrý. Některým bylo dítěte líto, některé kritizovaly matku, žádná o dítě ve své třídě neměla velký zájem, protože se bály, že maminka bude potížistka. Neříkám, že učitelky mají pravdu, ale svou snahou naučit dítě jazyk, kterou propagovala ne zcela vhodným způsobem, ji vlastně znevýhodnila. Snaží se jí v konečném důsledku pomoct, ale výsledek je opačný.
 Andrea + 2 holky 


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Bil,-tri lingualni deti 

(31.1.2007 18:31:52)
Pedrito,
tomu bych docela verila, ze to muze byt slozity, proto by me prave zajimalo vic jak to ma Kefalin promysleny a jak to vlastne funguje v beznym zivote. Je to takovej dost umelej zasah do zivota a podle mne to nemuze byt snadny ani pro toho rodice. Navic mne to prijde trochu zbytecny, vidim ted na svy lety neteri ktera zacala mit v 1.tride anglictinu jak rychle to do sebe nasava. Mne prijde super, kdyz se deti zacinaji ucit jazyk brzo, ale pokud to neni prirozena vicejazycnost, prijde mi nejlepsi doba zacit kdyz uz dite umi mluvit a dokaze pochopit ze lidi mluvi vice jazyky. Ja bych rekla kolem 3. let veku a pak myslim, ze ho hrou muze ucit i rodic. Ono je tohle podle mne o ctizadosti rodicu.
Jasne ze deti vic jazyku zvladnou, ale ve smisennych manzelstvich se proste jen prizpusobi te zivotni situaci a hlavne nikdo z nas si nehledal partnera kvuli tomu aby bylo vicejazycne.
 Nelie 


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Bil,-tri lingualni deti 

(31.1.2007 18:55:36)
Ucitelky chapu - ono co potom s ditetem, pokud trida chodi na anglictinu, tak se bude nudit ci rodice budou vyzadovat extra pristup (bylo by prima, kdyby to slo - ale vetsinou neni cas venovat se kazdemu zakovi zvlast...)
 perdita 


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Bil,-tri lingualni deti 

(31.1.2007 19:38:35)
No, Nelie, na nedostatek individuálního přístupu v českém školství jsem alergická. Celkově, ne jen v jazycích.
Co se jazyka týče, vztahuje se samozřejmě i na anglické děti, ale i děti, co chodily do anglických školek, a najednou by měly začít od začátku:-(
Spíš bych viděla problém v tom, že jakmile začne dítě chodit do normální školky a pak školy, vlivu rodiče ubude. Přibudou další kroužky a aktivity, čas trávený nad domácími úkoly - podotýkám, že takové věci se synem řeším já, kdybych nechala češtinu na manželovi, budou tam nad slůvky dumat dodnes! Řešit úkoly ze slabikáře v angličtině je podle mně kravina, takže ten prostor se zmenší, ale to je takové bazírování nad nečím, co jsem sama moc nezažila. To tam žena, která byla s dcerou u zápisu jistě brzy zjistí.

Další poznatek z prvostupňvého školství - rozjíždí se projekt angličtina do škol, pilotní třídy mají angličtinu od 1. třídy. Hezké, takže ti učitelé angličtiny, co za moc nestojí, dostávají třeťáky, čtvrťáky!
 Kefalín 


Re: Bil,-tri lingualni deti 

(31.1.2007 21:09:02)
Pro Andrea+Tamara: Já tvým otázkám nerozumím. Rozhovor by vše rychleji objasnil. Máš program zvaný Skype?

Má tady většina lidí Skype? Mohli bychom se setkat pomocí Skype? Můžu vytvořit diskusní místnost i pro více než 20 lidí.
 Andrea + 2 holky 


Re: Re: Bil,-tri lingualni deti 

(31.1.2007 21:36:26)
Kafaline,
koupiruju jsem co jsem psala, nejak nevim jak vic to objasnit, nebo cemu presne nerozumis.

Jsem si precetla ten clanek, ktery tu zminuje Kafalin a teprve jsem pochopila, ze u vas Kefaline jste vschni Cesi a Cechach zijete, chapu to dobre? Chtela bych se te zeptat jestli to mas nejak promysleny do budoucna? Budes s ditetem mluvit vzdy jenom anglicky, rozumi manzelka anglicky? Ja o tomhle nekdy dumam jak to bude, manzel cesky trochu umi, ale to jsou opravdu jen zaklady, ted kdyz je dcera mala tak je to celkem fuk, ale az bude vetsi tak abysme se mohli bavit vsichni normalne dohromady. Pak bych musela bud ja zacit mluvit v urcitych situacich i na dceru anglicky a nebo by musel m. se svou cestinou pohnout abychom mohli pouzivat oba jazyky paralelne, aniz by se nikdo necitil mimo (teda hlavne manzel).
musim rict, ze by me taky zajimala odpoved na to co se pta Nelie, jasne clanek si prectem, nepopiram ze to asi muze fungovat ale co psychicka stranka veci???

Jinak ja samozrejme neznam tvoje jazykove schopnosti a znalosti, taky jsem drivavejc premyslela, ze az budu mit jednou dite tak bych chtela aby se ucilo jazyk driv, ale prijde mi nejoptimalnejsi zacit s tim ve skolce, formou hry s rodily mluvcim, nebo nekym kdo mluvi jako rodily mluvci (na te urovni ja zdaleka nejsem). Ona ta vicejazycnost pro zivot rodiny neni uplne jednoducha, zvlast pokud vsichni neovladaji vsechny jazyky, to mi asi tady vetsina potvrdi.

Zaroven jsem cetla v jedne - mne sympaticke knize - jak postupovat kdyz se uci dite mluvit (nejde o bilingulismus) - ze se nema dite nutit opakovat slovo uplne spravne, ze kdyz deti ze zacatku komolej a tak tak se ma to slovo po nem znovu zopakovat nenasilne v nejake vete. Protoze nutit dite nema cenu, dite se muze " zavrit" a prestat mluvit, muze se citit nedoceneno, a ja bych to videla podobne i s tim jestli ignorovat nebo neignorovat.

Program Skype mam, ale nejak nevidim duvod proc nezustat tady na Rodine.
 perdita 


Re: Re: Re: Bil,-tri lingualni deti 

(1.2.2007 7:28:55)
Andreo, to nic, mým prostým otázkách o několika slovech Kefalín taky něpanimál, to si musíš zvyknout.
Jinak s tebou souhlasím. Je fakt, že vícejazyčnost svých dětí moc neřeším, sem občas zajdu, zvlášť když se to rozjede a nevidím důvod přecházet na skype.

Nelie, u nás to začne až ve třetí třídě, taky nevím, co bude, ale doufám v kvalitu naší školy, která se už takhle slušně vyrovnává s nadanými, tak snad s Angličanem taky. (Říkám schválně vyrovnává a ne podporuje...)
 Jana + 2 certi 


Re: Re: Re: Re: Bil,-tri lingualni deti 

(1.2.2007 9:56:53)
k té škole - už jsem to tady taky řešila, co si s námi - tedy s kubíkem počnou příští rok, až bude ve 3. třídě a začnou se učit angličtinu od úplných základů. vzhledem k tomu, že to vypadá, že budou nabírat nové angličtináře (ta pančelka, která nám řekla, že se kuba bude muset přizpůsobit většině, odchází na mateřskou - jupíííí:-)), tak neztrácím naději a doufám, že vezmou někoho s kým se půjde domluvit na indiv. přístupu.
a co se dvojjazyčnosti dětí týče, nezabývala bych se tím až tak věděcky....jasně, že každý má ze začátku strach, jak to klapne, my na to přece jen nebyli zvyklí. ale teď už fakt jediné co v tomhle směru řeším, je spíš ten školní problém. a prostě tak nějak počítám s tím, že úroveň angliny bude u kluků o stupínek níž než češtiny, protože jí prostě nejsou až tak obklopení. nemají v angličtině až takovou slovní zásobu a dost často, když chtějí něco sdělit tatínkovi, tak se mě na nějaké slovo ptají, jak se řekne......čímž myslím třeba když chtěl filda říct taťkovi že půjde k "zápisu" do školy....taky jsem zjistila, když jim čtu nějakou knížku v angličtině, tak nerozumí úplně všemu, ale tak nějak rámcově pochopí o co jde.
 Kefalín 


Re: Bil,-tri lingualni deti 

(1.2.2007 10:26:37)
Skype proto, že mám RSI - bolavé prsty a zápěstí, protože píšu překlady 12 hodin denně. Ve volném čase raději mluvím než píšu. Myslel jsem si že bychom se mohli jednou za měsíc sejít na Skype.
 sedamyska 


Re: Re: Re: Re: Re: Bil,-tri lingualni deti 

(1.2.2007 11:05:07)
K tomu zapojovani do skoly. ja jsem navstivila mistni ZS s rozsirenou vyukou jazyku, kde se krom angl. nabizi nemcina nebo franc. od 3. tridy. (ted budou od zari ucit cizi jazyk od 1.). takze nase nejstarsi dcera mela sanci se ucit i jiny jazyk krom anglictiny a letos k ni otevreli nemcinu, tak chodi tam. Byla to pro nas velmi stastna volba celkove, protoze ve skole se jim libi a i ja mam zatim jen ty nejlepsi pocity, co se komunikace a uceni tyce. Nicmene jsem se ptala, jak to bude v te 1.tride. Pry budou anglictinu komponovat do bezne vyuky (napr. barvy pri Vv) a od 2.tridy budou mit tusim 2 hodiny tydne. Zatim se pry uvidi, o jake jazyky bude mezi rodicema zajem, kdyz bude dostatek na to, aby tridu rozdelili na dve skupiny jazykova (nemcina nebo franc.), tak ta mladsi bude samozrejme chodit tam, ale kdyz jim v te 2.tride zustane jenom angl., tak jsem se rozhodla, ze ji necham normalne chodit, a jsem s pancelkou domluvena, ze bych ji davala extra veci k vypracovani ja sama, podle anglickeho curriculum.
 Jitka 
  • 

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Bil,-tri lingualni deti 

(1.2.2007 13:21:31)
Neni curriculum latinsky?
 sedamyska 


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Bil,-tri lingualni deti 

(1.2.2007 14:04:07)
je to z latinstiny,anglicani tak nazyvaji svoje doporucene obecne osnovy English curriculum, napr. tady
www.curriculumonline.gov.uk
 MartinaPu 


Re: Re: Bil,-tri lingualni deti 

(1.2.2007 21:20:17)
ja bych mela zajem.Jsem jedina?Zn.SKYPE
 Nelie 


Perdita 

(1.2.2007 0:59:22)
Prave tu skolu vidim jako velky problem. Kdyz jsme bydleli v Praze, tak Kim chodila do mezinarodni skoly - vse v anglictine, takze nevadilo, ze anglicky umi. Ale nedovedu si predstavit dat ji do normalni ceske skoly - ze by chodila na anglictinu s detmi, co teprve zacinaji? Ztrata casu pro ni, komplikace pro ucitelku. Zase v mezinarodni skole je problem s cestinou...
 Martina 
  • 

Toronto-ceska knihovna 

(8.8.2004 4:46:32)
Moniko, ceska knihovna (i s videokazetami) je ve Scarborough v Masaryk Town. Jestli odebiras Novy domov, tak maji inzerat, ja uz v Torontu nebydlim a telefonni cislo uz nemam. Ceske pohadky na videu se daji tez pujcit v ceskem obchode na Queen Street (Prague Deli) ale jsou v dost spatne kvalite.
Jako Sally doporucuji mluvit na mimco cesky a manzel Tamil, ono anglictinu chytne v okoli hodne rychle - pokud ho chces vystavit anglictine co nejdrive, tak v knihovnach maji skvele story times pro babies ci v bazenech plavani pro miminka.
 Daniela Slaba 
  • 

Re: Re: Bil,-tri lingualni deti 

(14.1.2005 21:45:58)
Dobrý den, přeji hodně sil do výuky nového děťátka. Chtěli byste najít na internetu dobrou češtinu? Daniela Slabá
Pro radost
www.zaskolou.cz celá základní škola
www.e-academy.cz zdarma angličtina
www.branavedeni.cz - zde je základní střední vysoká - vše na CD -
www.language shop o 300 kč levnější věci
 Jirka 
  • 

Bez problemu 3 jazyky 

(21.12.2006 0:07:44)
Ja ziju ve Svedsku a mam 3 deti. Dva syny 7 a 3 roky a sedmimesicni dceru. Se zenou mluvime doma nemecky, protoze jsme spolu studovali v Rakousku. Takze nase deti mluvi tremi jazyky. Az do skolniho veku v tom nevidim zadny problem. Ja jsem se rozhodnul vybojovat pro starsiho syna zkracenou skolni dochazku (2 dny v tydnu) abychom doma zvladli cestinu a nemcinu. To se po krutych vyjednavanich se skolnim uradem (postvali na nas i sosialni urad)opravdu povedlo. Momentalne mam pocit, ze nejstarsi syn hovori, cte a pise dokonce lepe nez jeho vrstevnici ve Svedsku Cesku a Rakousku. U mladsiho syna ma svedstina dominantni postaveni, protoze na nej nemam samozrejme tolik casu jako jsem mel na prvniho. Ale myslim, ze to zaciname dotahovat. Cteme Ctyrlistek a ABC; to je velmi uzitecne, protoze je to velmi emotivni cteni, ktere se vryje snadno do pameti. Predplatili jseme tez nemecke a svedske casopisy. Mame rozsahlou trojjazycnou knihovnu, satelitni televizi se vsemi nasimi jazyky atd atp. Ze je to hodne "drahej spas" lezi na snade, ale hlavne na to potrbuje clovek moc a moc casu!!! Jazyky stridame po mesici, nebo podle potreby, kdyz zacne nejaky jazyk pokulhavat.
 Eva a Mimi 
  • 

Re: Bez problemu 3 jazyky 

(22.12.2006 12:28:30)
Ahoj Jirko, tak to jses tedy kabrnák, přála bych si aby vice lidí melo tvuj přístup, investice časová i finanční se mnohonásobné vrátí, jen tak dál, přeji hodne uspechů.
kdyby nekdo vedel o materské skolce v Praze s výukou spanelstiny, nebo nejaký kroužek pro tří leté deti budu ráda za kontakt ahoj Eva
 Lída. 


Aj bez rodilého mluvčího? 

(10.1.2002 14:41:52)
Ráda bych se vás maminek, co už „dvojjazyčné dítě“ mají, nebo se o něj snaží :-), zeptala na radu, co s dítětem, které žije v Čechách a mezi příbuznými má také pouze Čechy. Má smysl dávat syna do školky nebo do kurzu, kde budou jen české děti a anglický lektor? Eventuálně do školky, kde budou angličtí učitelé a děti různých národností? Nezvolí automaticky tu nejjednodušší cestu, mluvit jen s těmi, kterým rozumí?
Nebo se máme omezit na čtení anglických krátkých říkanek a pohádek z originální literatury, nebo na CD romy pro malé děti? Muž umí anglicky velmi dobře, ale zdá se mi zvláštní, aby na syna najednou anglicky mluvit začal. Nehledě na to, že určitě nezná „dětskou angličtinu“, kterou na děti mluví rodilí mluvčí :-)
Jsou výhody takových předškolních začátků patrné, nebo to, co se děti naučí teď, by ve školy zvládly později také a za kratší dobu?

Moc vám děkuji
Lída

 sally 


Re: Aj bez rodilého mluvčího? 

(10.1.2002 18:03:15)
Lído,
z mojí zkušenosti se ve školce kde jsou děti různých národností a angličtí učitelé a výuka v angličtině pochopitelně ze začátku přimknout k dětem své národnosti, s kterými si "rozumí" bez problémů. Časem se propracují k té angličtině (cca 3 měsíce u malého dítěte). Ale viděla jsem i děti (konkrétně českou a holandskou holčičku - cca tříleté), které si vytvořily vlastní jazyk - taková směska holandštiny češtiny a angličtiny :-)))
Mám pocit, že právě cca tříleté dítě se stále ještě učí česky - pochytává nová slovíčka, upevňuje gramatiku a tak když na něj někdo promluví anglicky, automaticky to zařadí jako nová slovíčka a netrápí se tím, že je to "cizí" jazyk - prostě paní učitelka mluví takhle, mezitím co maminka jinak a je to. Také "přirozeně" pochytí gramatiku, bez učení se nějakých pravidel, pouček nebo tabulek.
Bez rodilého mluvčího bych se do výuky jazyka nepouštěla - dítě akorát pochytí vaše chyby (a nenaučí se výrazy přiměřené svému věku) a váš přízvuk a zvláště toho přízvuku se v pozdějších letech špatně zbavuje. Soudím podle sebe - v angličtině mám pořád přízvuk, byť jinak umím dobře (věnuji se angličtině skoro dvacet let), ve francouzštině, ktreou mě rovnou učila rodilá mluvčí se mi francouzi smějí, že mluvím jak pařížanka (moje učitelka byla z Paříže) - a to přesto, že motám gramatiku a mám omezenou slovní zásobu. Jenomže gramatika a slovíčka jdou doučit, přízvuk už asi ne.
 Denisa Konečná 
  • 

každá snaha se počítá 

(10.1.2002 23:58:53)
V první řadě díky za článek. Myslím si, že váš pocit selhání není na místě. Každá snaha se počítá a s každým pobytem v místě použití jazyka se jeho úroveň zlepší. Máme v Americe bratrance, který žije v zahraničí s rodiči od osmi let. Když jsme se s ním poprvé setkali před deseti lety, měl velmi silný přízvuk a jeho e-maily byly zdrojem dobrého pobavení stylu Pan Kaplan má třídu rád. Mezitím měl několik českých přítelkyň, s námi si dopisoval, prostě měl příležitost a čeština se zlepšila přímo zázračně a to prosím skoro ve čtyřiceti. Do dětí se ukládají jazyky jako do pokladničky, jen se nesmí na příliš dlouho přestat používat.

S úrovní nových knížek pro děti v Čechách je to skutečně na pováženou. I já nejednou mám chuť plakat po návratu z nějaké zahraniční cesty a to vůbec neuvažuju o modernějších médiích jako jsou CD ROMy apod. Možná by ho mohly zaujmout básničky pana Žáčka - mají vtip. Aprílová škola snad nestárne a nové Nemaluj čerta na zeď taky nejsou marné. Chápu ale, že kluka nemusejí zaujmout.

Mějte se krásně a pamatujte, že každá vaše snaha se počítá, ať už je to v sudý nebo lichý den. Já jsem od rodičů dostala dárek na celý život - pobyt ve Francii, když mi bylo 12. Francouzštinu nemám dokonalou, ač se snažím, ale přízvuk a lehkost učení tam stále je.

Denisa
 Dáša ( 3 děti ) 
  • 

Knížky 

(11.1.2002 10:12:32)
Milá Katko,
původní příspěvek se mi někam zatoulal, ale to nevadí. Tak aspoň poradím nějaké knížky. Děti měly rády Ferdův slabikář (od Ondřeje Sekory).Naučily se s ním všechna písmenka. Pěkný je Krtek (leporela i knížky), knížky(tenké) "První čtení". Hodně jim předčítej. Budou se ptát, čemu nerozumějí a ty jim to můžeš vysvětlit. Rozšíří si slovní zásobu. Hlavně zdraví a "slunce v duši".
 Jana (Mikulas 6, Andela 3) 
  • 

Ceska skola 

(11.1.2002 18:24:31)
Omlouvam se za chybejici cestinu, jenom chci dodat, ze tady v Ottawe funguje jednou tydne dopoledni ceska skola, neni neco takoveho take v Montrealu ?
 Dáša ( 3 děti ) 
  • 

Re: Ceska skola 

(12.1.2002 22:37:17)
Myslím si, že by Katka zvládla učit děti česky sama. Jen se těžko se třemi dětmi ten čas hledá. Jsme ve Švýcarsku, dvě naše děti se učí ve švýcarské škole a pak ještě každý den navíc dělají českou školu. Je to docela nápor, pokud si chtějí ještě hrát, číst a navštěvovat kroužky, které je baví. Ale už si nastolily jakýs takýs řád a docela to zvládají. Nic jiného jim nezbývá, chceme se do Čech vrátit. Ale je pravda, že v zahraničí, když se na škole sejde více dětí stejné národnosti, tak mají možnost jednou týdně se učit "mateřský jazyk".
 Tana, 2 deti 
  • 

Re: Ceska skola 

(12.1.2002 23:18:41)
Mila Jano,

ceska skola v Montralu kdysi byla, ale casem zanikla. Existuje tam ale ceska asociace ktera napriklad porada cesky bazar prvni sobotu v listopadu. Take se kazdorocne porada letni cesky tabor pro deti na Hostyne (v Laurentians) a sokolsky letni tabor.
 Daja 
  • 

Soudcem budou deti 

(13.1.2002 13:01:37)
Mila Katko,
po precteni tveho clanku mne nejvice udivilo, ze jste menili vase komunikacni pravidla, tak, jak cas ubihal.
Podle meho nazoru, prirozenost mluvciho, tedy rodicu, je nejdulezitejsim faktorem pri dosazeni dvojjazycnosti ci trojjazycnosti.

Rodice by nemeli zapomenout, ze jednoho dne se nase denni konverzace s ditetem odchyli od jednoduchych vet a zakladnich pojmu, no a na radu prijdou otazky "teenagera" ohledne uciva ci normalniho kolobehu zivota a pozdeji diskuse dospelacke. Presto, ze ma anglictina a spanelstina jsou na velice dobre urovni, nevim, jak bych se vyjadrovala napr. o molekularni stavbe chemickych prvku, o ruznych nazvech zivocichu nebo rostlin ( jako babocka, petrklic,bodlak, ptakopysk,atd...), a to vsechno me ceka ve spanelstine!!

Abych vysvetlila situaci :
Ja mam 7mesicniho kluka, jsem Ceska. Muj manzel je Ir a zijeme na Costa Blanca ve Spanelsku.Spolu hovorime pouze anglicky, pratele mame anglicke a spanelske. Muj manzel spanelsky nemluvi, ani cesky.
Spanelstina, bude hlavnim jazykem meho syna, jelikoz bude navstevovat mistni skolu a ja se budu snazit ho dohanet, jak jen bude mozne, abych mu mohla pomoci s ucivem ve spanelstine.
Jsem na tu cestinu tedy sama, ale jelikoz stravim s miminkem nejvice casu ja, zatim se zda, ze rozumi nejlepe ceskemu jazyku a intonaci. To se samozrejme behem casu zmeni, a to je moment, kdy te to opravdu rozhazi.

Nikdy by mi neprislo na mysl, zacit mluvit na me dite v anglictine nebo spanelstine, jen proto, aby mi me okoli rozumelo. Z meho hlasu je kazdemu jasne, ze se nesnazim nikoho urazet v cestine!!!

Jak sama pises, deti mluvi plynulou cestinou na navsteve v Cechach. A s tvymi plany do budoucna , "kdy se jim to bude hodit"..... musis bohuzel vytrvat, urcit cas na domaci uceni - vytrvale !!!! ( snad i pristich 10 let )- a prejit k ucebnicim ceskeho jazyka pro zakladni skoly,k diktatum a k slohovym cvicenim( i ustnim ), radeji nez se spolehat, ze deti samy sahnou po Mikesovi.

Soudcem tve pile budou tri dospele osobnosti a ja doufam, ze ti jednou podekuji, ze jsi do nich tu cestinu "cpala".

Hodne stesti,
Daja



 margarita22 


Re: Soudcem budou deti 

(22.7.2009 22:45:28)
Jeste zijes na Costa Blance?:-)
 Alena, dva kluci 
  • 

jeste jeden napad na knizku 

(14.1.2002 13:15:49)
Ahoj Katko,
chtela jsi nejaky typ, jak nastartovat nadseni pro ceskou cetbu u sveho Honzika.
Memu synovi udelala velikou radost "vlastni knizka", kterou dostal k narozeninam. Je prvnackem a s velkym nadsenim se do ni zacetl. Zkus www.modryslon.cz
treba se vam to bude take libit.
Preji spoustu hezkych chvil s ceskymi knizkami.
alena
 Lenka Gradlová 
  • 

Re:dvojjazyčnost 

(15.1.2002 17:10:36)
Vážená Kateřino,

Váš článek mne velmi zaujal a také pobavil, i když věřím, že je to spíše starost, než legrace.

Začátkem dubna čekáme první dítě a již mnohokrát jsme narazili na tento "problém", který je u nás ještě o trochu komplikovanější. Můj muž je Němec, žijeme v Praze a komunikujeme spolu především v angličtině, protože já německy neumím. Manžel je v Praze už 8 let a naštěstí patří mezi ty cizince, kteří se opravdu snaží naučit česky. Velmi ho za to obdivuji, protože až s ním jsem si opravdu uvědomila, jak těžká a často nelogická je naše krásná čeština.

Vytvořili jsme si takový vlastní jazyk, založený především na angličtině (kterou oba dva umíme velmi dobře), čím dál tím více používáme češtinu - ale to spíše tak, že já mluvím česky a můj muž (který už česky velmi dobře rozumí)mi odpovídá v prvních minutách česky, pak přejde plynně do angličtiny a pak již konverzaci dokončujeme oba v angličtině. V rámci toho, abych se naučila alespoň základy němčiny, do toho ještě sem tam přimíchá německá slovíčka. Opravdový guláš!

Pro nás je tento způsob komunikace celkem zajímavý a nijak nás nezatěžuje. Co tomu ale řekne naše dítě? O mateřštině v jeho případě asi polemizovat nebudeme moci, protože chceme nadále žít v Praze, takže dítě bude Čech a mateřštinou bude čeština. Jak se ale budeme dorozumívat v rodinném kruhu? Nevychováme si malého schizofrenika? S češtinou nebude problém - té vlastně budeme rozumět všichni tři, ALE pokud to vezmeme až do detailu a vlastně trochu ad absurdum - já nebudu rozumět konverzaci mezi mým mužem a dítětem (ta bude probíhat v němčině - za tím si samozřejmě můj muž stojí a já to plně chápu), naše dítě nebude příliš rozumět konverzaci mezi svými rodiči (protože ta se odehrává hlavně v angličtině) a na doplnění celého guláše - můj muž nebude vždy schopen konverzovat se mnou a s dítětem, protože jeho čeština ještě zdaleka není perfektní.

Nezbývá tedy, než nechat výuku němčiny na manželovi (ale s tou gramatikou a psaním to asi nebude lehké - sama se o tom zmiňujete), sama se začít urychleně učit německy a dítě dát do mezinárodní školy, kde se naučí angličtinu. Už teď je mi ho trochu líto. Samozřejmě, pokud to výjde, jednou v budoucnu bude naše dítě několikajazyčné, ale do té doby?

Pokud naleznete ve svém snažení se o dvojjazyčnost svých dětí nějaká další řešení, podělte se o ně se mnou, prosím. Velmi je uvítám.

Přeji hodně štěstí.


Lenka Gradlová
 Sylvie 


Re: Re:dvojjazyčnost 

(15.1.2002 21:54:53)
AHoj Lenko,
neporadím ti, nemám s jazyky zkušenost, ale co jsem slyšela - několikajazyčné by mělo být nejenom dítě, ale i rodiče. Kamarádka mojí sestřenice má taky děcko, které mluví na maminku a na tatínka jiným jazykem, ale tak nějak dospělo do věku, kdy schválně mluví tím, kterému rodiče nerozumí... :-)
S.
 Katka 
  • 

Re: Re: Re:dvojjazyčnost 

(16.1.2002 10:03:23)
Ahoj z Lince !

Jsem Ceska majici ctyrletou Aninku, ktera mluvi cesky i nemecky, manzel Rakusan mluvi jen nemecky.

Pobavil me predchazejici dopisek, se slovem "schvalne mluvi jinou reci, aby mu rodice nerozumeli".

To je prave to! Kdyz nas tata jede na sluzebni cestu, rika mi mala Aninka cesky:

"To zase budeme delat neplechu a kramarit ve skrinich, kdyz budeme samy."

Proste je si vedoma toho, ze i kdyz tata u ni stoji, tak nerozumi tomu, na cem jsme se my dve holky domluvily.

A tak mame uz ted svoje ruzna holcici tajemstvi.

Neni to hezke ?


Katka
 Gábina 30, Alison 7, Alan 5 
  • 

odpověď 

(20.1.2002 20:53:23)
Milá Kateřino,
Řešením by bylo pouze nevzdávat se používání češtiny. To znamená musela bys s dětmi mluvit zásadně česky. Alespoň u nás to tak funguje. Manžel mluví s dětmi švýcarským nářečím, já pouze česky. Ale musí se to opravdu zásadově dodržovat. Mám také známé, kde matka míchá oba jazyky, děti sice rozumějí, ale odpovídají jí švýcarsky.Má osmiletá dcera už chodí do druhé třídy, vyučovací jazyk je němčina. Číst se naučila sama už před školou, stejně tak začíná syn. čtení v češtině jí taky nedělá problémy, ale, tady se dostávám k tvé domněnce, že dítě nezvládne oba jazyky stoprocentně, psaní zatím stojí trochu stranou. Musím říct, že jsem si předsevzala s ní psaní trénovat, ale časově se to nedá moc zvládnout. Myslím, že je dost vytížená domácími úkoly, koníčky.
Jinak myslím, že ústně děti zvládají oba jyzyky dá se říct stoprocentně.
Ale je to i tím, že do Čech jezdíme téměř každé prázdniny a tím že máme dvoujazyčné manželství.
Myslím, že to důležité jste prošvihli, chtělo to opravdu nemíchat oba jazyky. Myslím tím, že jedna osoba používá dva jazyky v kontaktu s dítětem. Nutit děti do toho nemůžeš, ale jazyk musí být aktivní, musí se používat, aby se nezapomněl. Až budou tvé děti starší, určitě by jim pomohl jazykový pobyt, znám letní školu českého jazyka na FF UK. Plno lidí říká, že právě rozhodující je, kde děti chodí do školy, a ten jazyk pak opravdu ovládají dokonaleji.
Zdraví tě Gábina
 Johanka, tri deti v cizine/doma 
  • 

vicejazycnost deti 

(6.2.2002 1:13:28)
Mila Katko,
zaujalo me Tvoje povidani, protoze jsem v necem zazila neco podobneho.
Moje -taky tri - deti vyrustaly a jeste castecne vyrustaji trojjazycne. Narodily se v Nemecku, kde nejstarsi prozil 8, stredni 6 a nejmladsi 4 roky. Ja jsem Ceska, muj manzel Peruanec.
Byla jsem hrozne hrda, ze moje deti povazovaly za svou materstinu vice cestinu nez nemcinu, ackoliv jsem na ne mluvila cesky jen ja sama, muj manzel cesky neumi a mluvil s detmi nemecky. Se mnou proste mluvily cesky. Neexistoval kupodivu problem, ze by mi odpovidaly v nemcine, jak je to casto slyset od mnohych rodicu. Dokonce i mezi sebou mluvily cesky a to i tehdy, kdyz jsem treba par dni byla pryc. Naucily se nemecky stejne dobre jako cesky, ale je pravda, ze v obou jazycich o neco zaostavaly za vrstevniky. Spanelsky se deti nenaucily od meho manzela. Naucily se teprve kdyz byly samy v Peru u pribuznych bez nas - 5 mesicu. Syn prijel a mluvil na vsechny jen spanelsky, cestinu a nemcinu uplne zapomnel, ale za dva mesice uz zase mluvil cesky. Tahle zkusenost mluvi pro to, ze vliv prostredi je u deti strasne dulezity. Nuti jazyk pouzivat a pridame-li k tomu kapacitu detske pameti, vyjdou z toho uzasne veci.
Delala jsem s prvnim synem v Nemecku cesky slabikar a pisanku, protoze jsem se chtela po studiu v Nemecku vratit do Cech. Ted jsem v Cechach - od leta 01 a tohle dite, co delalo prvni pulku 1. tridy v Nemecku a 2. pulku v Peru, melo ted v pololeti v ceske 2. tride same jednicky. Pravda, obcas nevi, jestli se rekne hrochy nebo hrosi ... Druhy syn nastoupil regulerne v zari do 1. ceske tridy a ma trochu potize, ale ne jazykove, snad jen vseobecne adaptacni.
Na konci naseho pobytu v Nemecku zacala prevazovat nemcina nad cestinou. Deti michaly do ceskych vet nemecka slova. Ted je zase pro deti cestina jazykem cislo jedna. S tatinkem se bavi nemecky nebo spanelsky, ale uz je to kostrbate. Priklanim se k teorii, ze vliv prostredi je obrovsky a ze deti s pribyvajicim vekem rozvijeji prirozene predevsim jazyk sveho prostredi. Cim mensi dite, tim snaze ho rodic muze naucit svou - cizi rec, resp. polozit jeji zaklady. A obracene - pokud dite nenaucime rodnou rec (v cizine) odmala, pozdeji to pujde uz tezko, maximalne "sokem" jako jsme to udelali my se spanelstinou - "hozenim do vody - a plav".
Povazuju za smysluplnne, aby deti rozvijely na urovni rodileho mluvciho - tedy na spickove urovni jako materstinu jeden jazyk a ty ostatni si pestovaly. Povazuji za dobre, aby se deti umely dobre vyjadrit v jednom jazyce, at uz to bude jazyk jejich rodicu nebo jiny - aby se proste v jednom jazyce vyznaly dobre.
Pokud bych chtela, aby moje deti perfektne a stejne perfektne zvladly vsechny tri jazyky, musela bych relativne casto menit jazykove prostredi. Na druhou stranu uz maji v sobe zaklad trech jazyku a pokud se zvladne ho jakz takz udrzovat - byt obcas v Nemecku, mluvit obcas s nekym nemecky a spanelsky, divat se na video v cizi reci, myslim, ze budou v techto trech jazycich relativne doma. Nebudou je vsechny umet perfektne jako rodili mluvci, budou mit prizvuk a mensi slovni zasobu nez "domorodci", mozna budou psat gramaticke chyby, ale mohou mit daleko vytribenejsi cit pro ten jazyk nez kdyby se ho naucily ve skole. A to je prece porad strasne moc.
Tak mam pocit, ze ackoliv to clovek casto vnima jako nedokonalost - ze deti porad v nejakem jazyce "zaostavaji", ze je to prece jen plus - umeji neco navic.
Mejte se pekne. Johanka
 Martin Langer 
  • 

Re: vicejazycnost deti 

(19.7.2002 12:00:50)
Dobrý den,
prosím Vás, ozvěte se mi na přidané
kontakt. Chystáme televizní pořad o vícejazyčných rodinách, a ten Váš je
opravdu "barevný".
Díky Martin Langer
tel.:0606/327324
langermartin@seznam.cz
 Martin Langer 
  • 

Re: Re: vicejazycnost deti 

(19.7.2002 13:42:29)
Dobrý den,
neoznačil jsem úplně přesně, koho ve svém článku
oslovuji, tedy Johanku. Jde navíc o zkušenosti s tím související, tj. že si partneři nemusí ani od
počátku rozumět /pakliže jsou oba jiné národnosti/.
Čím exotičtější by to bylo spojení, tím lépe....
Jde totiž o pořad, který je partnerský a monitoruje především překonávání odlišností.
Martin
 Martina, s
  • 

Re: Re: Re: vicejazycnost deti 

(19.7.2002 23:19:20)
Tak to by me ten porad opravdu zajimal... Tedy jako divaka...
 Vasek 
  • 

Jen aby jim z toho hlava nesla kolem 

(6.2.2002 16:37:19)
Ja bych pridal svou kapku k tem komentarum, co jsem uz cetl.
Jsme oba Cesi a zijeme v Belgii. Takze jsme se taky pidili co a jak aby toho nebylo moc (mluvi se tady Franocuzsky a Vlamsky, ale my Vlamsky nemluvime, takze s Vlamskymi kamarady mluvime anglicky, a doma cesky....)
Pry si Jakub spoji jazyk s urcitou osobou, a tak ho nemame mast tim ze budeme stridat jazyky (nehlede k tomu ze moje Francouzstina by mu byla k smichu). Takze maminka a tatinek mluvi cesky, a chuva a deti ve skolce Francouzsky.
Tak to delame a cekame co bude. Jakubovi budou dva roky a zatim uspesne zblepta v obou jazycich. Doma nam obrazky pojmenovava vice mene cesky, a ve skolce Francouzsky.(legracni je ze prevzata slova vystrihne s puvodnim prizvukem...pokud se to da posoudit :-).
Tak uvidime.....
 Petule+Philip 25mesicu 


Re: Jen aby jim z toho hlava nesla kolem 

(7.2.2002 9:04:28)
Ahoj Vasku,

nahodou jsem cetla tvuj prispevek. Ziju taky v Belgii (pravda, muj manzel Cech neni, ale Belgican taky ne ;-))) ). Nevim jestli ty, ale treba tvoje zena, kdyby mela chut si s nekym pokecat, at se mi ozve na muis66@yahoo.com!!! S tebou si samo popovidam taky moc rada, a konecne, kdyz rikas, ze mluvis francouzsky, tak si nakonec ty s mym muzem muzes povidat "o fotbale".
prosim prosim ozvi se! Je to prtava zemicka a jsem desne rada, ze jsem tu nekoho objevila na ceskej pokec. Treba si nebudem sympaticky, ale treba jo, a je skoda takovou sanci prosvihnout!
Moc diky a tesim se na zpravicky
Petule
 Lucka 
  • 

kloubouk dolů 

(3.8.2002 16:45:38)
Ahojky,
ani netusite, jak moc vas vsechny obdivuji. Jak tak ctu, tak vidim, ze vetsina z vas zvlada vychovu deti ve dvou jazycich vyborne. Ja osobne maminkou jeste nejsem, ale uz se na to chystam. Snad pristi rok. Mne je 20 a memu manzelovi bude letos 30. Moc deti zboznuje a moc si preje velikou rodinu. Muj manzel je z Afriky a v CR je uz 7. rok. On tady studoval, takze cesky umi velice vyborne. Mezi sebou mluvime cesky a taky nekdy francouzsky. S prateli z jeho zeme mluvi take temi jejich narodnimi jazyky. Takze dohromady umi cestinu, anglictinu, francouzstinu cilubu a lingalu. Docela se bojim co bude, az budeme mit miminko a budeme ho ucit mluvit. Bojim se, ze kdyz na nej bude m luvit vsemi jazyky, tak to dite bude zmatene a bude mit s mluvenim problemy.
Vsechny vas zdravim a mejte se krasne!
 Iva, 2 děti 
  • 

Re: kloubouk dolů 

(6.9.2002 22:41:21)
Být vámi, tak bych to - právě proto, aby se zabránilo zmatku v dítěti - udělala následovně: vy na dítě česky, manžel francouzsky. Někde jsem četla - bohužel nevím kde - že pokud jsou dvojjazyčné rodiny, mělo by se striktně dodržovat rozdělení jazyků, aby to dítěti bylo jasné. My to tak aplikovali a výsledek je výborný.
Držím palce!
Iva
 Julie, Annabelle 10 mesice 
  • 

Pomoc, Mam strach, ze dcerka nebude Mluvit CJ 

(26.10.2002 0:07:10)
Ahojky,
Hlasim se do "klubu". Zijeme v USA. Manzel American se zakladni znalosti CJ (zili jsme 3 roky v CR). Ja Ceska mluvici AJ. Nase ditko narozene v USA. Mam panickou hruzu, ze nebude dcerka hovorit cesky. Ja na ni sice mluvim pouze CJ, ale krome meho vlivu, je neustale obklopena AJ. Ted jsem si alespon poridila multisystemove Video a tak si mohu vozit pohadky z CR a nemusim videa nechavat pretacet. Tak mne napadlo, nevite kde bych si ted (jsme v USA) koupila ceske pohadky? Urcite uvitam kazdou radu a zkusenost tykajici se naseho problemu. Zaroven chci, aby se casem dcerka zacala ucit SJ. Nebude tech jazyku trochu moc? Kdy zacit s 3. jazykem? Diky!!!
 Zlatka, 
  • 

Re: Pomoc, Mam strach, ze dcerka nebude Mluvit CJ 

(30.10.2002 11:37:59)
Ahoj,
Já jsem češka a manžel je němec. Od začátku s dcerkou mluvíme každý svým jazykem. Možná začala trochu pozeději mluvit v porovnání s jejími vrstevníky, ale asi ve dvou až ve dvou a půl letech se to srovnalo. Dneska je jí sedm let a mluví plynule oběma jazyky.Možná česky trochu lépe, protože jsme až do teď bydleli v čechách a manžela viděla jenom o víkendech. V čechách absolvovala i první třídu. Teď jsme se přestěhovali do německa. Přibližně první měsíc tu měla ve škole problémy, ale měla trpělivou učitelku a myslím že se už i to srovnalo.
Děti snáz pochopí rozdíl mezi jazyky. A čím dřív tím líp. To si myslím platí i o třetím jazyku.
 Romana, 2 holciny 


Re: Pomoc, Mam strach, ze dcerka nebude Mluvit CJ 

(30.10.2002 16:15:44)
Ahoj Julinko. Zadny strachy, Anabellka zvladne jak cestinu, tak anglictinu. Nenechej se vystrasit a hlavne na ni hodne mluv. To je zaklad. Jestli zacne nejdriv cesky nebo anglicky, je myslim uplne jedno. Vetsinou (alespon u dvoujazycnych deti, ktery jsem doposud poznala) to michaly, podle toho s kym zrovna mluvily. Nase Sirin mluvila v Nemecku nemecky, a jakmile jsme na hranicich prejeli od nemecke budky k ceske presla automaticky na cestinu. Ja kdyz jsem s holkama sama, mluvim s nima cesky a tata nemecky. Kdyz jsme vsichni pohromade mluvime vetsinou nemecky, az na vyrazy, kterym v cestine rozumi i nas tatka. Nemichani jazyku se sice doporucuje, ale je to v praxi pomerne neprakticky. Tezko si budete hrat spolecne Clovece nezlob se, ty budes mluvit cesky, manzel anglicky a Anabellka z toho (promin) zblbne. Deticky s nekolika jazyky zaroven problemy nemaji, znam rodinu, kde prcek vyrustal ve 3 jazycich a mluvi dneska vsemi tremi perfektne. Oni nase zlaticka toho zvladnou o hodne vic, nez si myslime. Romana
 Martinakei 
  • 

Re: Re: Pomoc, Mam strach, ze dcerka nebude Mluvit CJ 

(2.11.2002 22:14:22)
Jak jsem uz pred casem psala, zili jsme takrka do Petrovych patych narozenin v Praze. Manzel na nej mluvil nemecky, coz se mu moc nelibilo, pri navsevach Omy a pribuznych mel ve me jistotu "tlumocnika". Pak jsme se prestehovali do Nemecka, absolvolal skolku a nyni je uz ve treti tride zdejsi Grundschule.Zcela bez problemu mluvi obema jazyky, pokud me chce nastvat, tak na me mluvi nemecky,ale jinak cesky v pohode. Mel by asi vic cist, nadeji vkladam i na pocitac a internet. Obdivuji holky, ktere s detmi zvladaji i psanou gramatiku,u nas to zatim moc nefunguje, takze krome hacku a carek nejaky tvrdy a mekky i,y, vyjmenovana slova a pod. nefunguji. Ale hlavne, ze mluvi a cte...Nebo???
 Martina 
  • 

Re: Pomoc, Mam strach, ze dcerka nebude Mluvit CJ 

(2.11.2002 22:40:47)
Ahoj Anabelko,

neboj!!! Dcera mela od narozeni manzel-anglicky a ja-cesky, zili jsme napred u Prahy, takze cestiny bylo vice, ale zase skolku mela anglickou. Rozmluvila se v jednom roku obema jazyky a dokonce sama od sebe prekladala tatinkovi.
Ted v Kanade chodi od 4 let do francouzske skoly a 3 jazyky jsou v pohode. Nemluvi stoprocentne ciste cesky, obcas si vytvori vlastni slova a vlastni sklonovani, cteni je problem (zvladame Barbanka komiksy) a psani je s francouzsko anglickym pravopisem velmi zajimave. Skolu ma ted pul francouzsky a pul anglicky, rekla bych, ze ma anglicky lepsi slovni zasobu nez jeji spoluzaci, ale to diky tomu, ze je obrovsky knihomol (anglicky), protoze doma jsme presli vicemene na cestinu, abychom nezapomneli. Teda, to je pro me nejhorsi, ja micham anglicke vyrazy a klidne si skocim "koupit bread a cream cheese" a hrozne mi to vadi, ze se neuhlidam a ujede mi slovicko v jazyce, co se mi vlastne hodi.
 Hanap 


Pomoc, Mam strach, ze syn nebude mluvit CJ !!!!! 

(9.3.2003 18:39:40)
Ahojky! Pripojuji se do debaty.Ziji v jiznim Bavorsku (NSR) uz od 98 roku mam syna Patricka,ktery ma 3 roky.Manzel mluvi se synem nemecky a ja cesky.Ale muj syn me sice sem tam odpovi jedno ci dve slova cesky,ale prevazne nemecky,jsem z toho uplne nestasna,i kdyz jsem pro nej koupila ceske knihy a videokazety.Samozdrejme se i snazim casteji jezdit do CR,aby ten kontakt s moji rodinou se uplne nestratil.S moji mamou,babickou ci dedou v CR mluvi taky jen nemecky i kdyz po par dnech se trochu vic otrka a sem tam rekne par slov cesky.Nejen ja,ale i jini lide si vsimnou,ze muj syn rozumi,uplne vsechno cesky,ale musim z neho skoro dolovat,aby me aspon jednim slovem odpovedel v cestine,prevazne me nemecky odpovi,ze to neumi.Uz jsem nad tim i premyslela,ze je to mozna tim,ze se pohybuje ve spolecnosti svych bratrancu a dalsich prislusniku s manzelovi strany,kteri mluvi jen nemecky.Budu rada za kazdou odpoved a radu.Predem diky Hana
 kakulka, Jonathan - 24.12.2002 
  • 

Re: Pomoc, Mam strach, ze syn nebude mluvit CJ !!!!! 

(10.3.2003 16:04:41)
Ahoj Hanap,

malé dítě je schopný rozumět a hovořit až 5-ti jazyky současně. Podmínkou ale je, že každý na něj mluví jen svým mateřským jazykem, tzn. jestli na něj mluvíš česky a manžel a ostatní německy, bude schopen to rozlišit, jenže jestli na něj mluvíš česky a občas německy,třeba tam mezi příbuznýma, tak dítě je chytré a zvolí si to , co je pro něho jednodušší, protože si řekne, "ha, ona umí taky ten jazyk, tak proč bych se namáhal".
Znám rodinu, on je němec, ona švédka, žijí v anglickém prostředí, tatínek se zeptá něco německy, dítě německy odpoví, maminka švédsky, dítě odpoví švédsky.Ostatní anglicky. Nesmí fakt ale zjistit, že mluvíš s ním i tím jiným jazykem. Přeju hodně úspěchu a neboj tvoji mateřštinu nezapomene!
 Caramba 


Re: Re: Pomoc, Mam strach, ze syn nebude mluvit CJ !!!!! 

(10.3.2003 20:00:10)
Ahoj,
s tim, ze by kazdy mel mluvit na dite svym materskym jazykem, aby se je naucilo rozlisovat, souhlasim, na vlastnim 3letem synovi vidim, ze to funguje. S tim, ze bych s nim nikdy nemela komunikovat jinym jazykem, aby si dite nereklo "vzdyt tomu jazyku rozumi, tak co se budu namahat s cestinou" mi prijde problematicke. Oni moc dobre vedi, ze tomu jazyku rozumime, zvlast kdyz jim s ostatnimi detmi nebo manzelem mluvime. I kdyz s vlastnim ditetem mluvime jen cesky, obcas hovorime ke skupine lidi, kde je i nase dite, tim cizim jazykem, tomu se neda vyhnout.
Memu starsimu synovi jsou 3 roky. Ja s nim mluvim cesky, manzel francouzky, na ulici, ve skolce a hristi se mluvi spanelsky a hodne kamaradek a ucitelka z Kindermusik (hudebni program pro deti) anglicky. 4 jazyky. Casto je mota v jedne vete dohromady, ackoli je dokaze rozlisit. Kdyz na me zacne mluvit tou smesi, obcas mu reknu, at mi to rekne cesky, a on to vetsinou udela...uvidime, jestli na me bude v budoucnu mluvit cesky sam od sebe. Mladsi syn toho uz take umi hodne rict, prevazne spanelsky...Ja mu odpovidam cesky, nic vic delat nemuzu...Myslim, ze v jejich veku jsou radi, ze se vubec vyjadri...no, dam vedet, jak to pokracuje!
 Martinakei 


Re: Pomoc, Mam strach, ze syn nebude mluvit CJ !!!!! 

(10.3.2003 21:37:48)
Tohle tema jsme tu bylo diskutovano uz z mnoha uhlu a pohledu.Dulezite je vytrvat, ale myslim i smirit se s tim, ze vetsina ditek nas, maminek zijicich v zahranici, bude, pokud se budeme hodne snazit, dobre mluvit, cist, a podari-li se nam pak i obstojne psat, ale blizsi uz mu bude rec, jakou mluvi ve skole a se svymi kamarady.Znam spoustu rodin, ktere doma mluvi rodnou reci, ale sourozenci mezi s sebou uz mluvi nemecky.Vidim to u Petra. Mluvi normalne, ale pokud mi chce rychle neco vypravet, co se stalo ve skole, pak mu do vypraveni vklouzaji nemecka slovicka, protoze je v cestine nikdy nezazil. Ja posloucham,a kdyz vlozi nemecke sluvko, pak ho v klidu reknu cesky, a kdyz se potom dal bavime, pak ho zopakuji. Ted , z nicehoz nic, vyzaduje treba rikadla, ktera se rymuji. On jednu stranku, ja jednu stranku. A je mu jedno, ze uz to parkrat slysel.Zalezi taky na detske dusicce, na kazdeho se musi jinak. U nas bys treba vubec neuspela, kdybych zacala s diktaty ci gramatikou, jak se vyucuje ve skole. Vsechno ma svuj cas...
 Marcela 
  • 

Deti a cizi reci 

(2.4.2003 12:11:56)
Ahojte vsichni!

Zijeme v Nemecku uz 13 let. Nasemu synovi byly 4 roky, kdyz jsme sem prisli. Pro nas bylo uplne samozrejme, ze budeme "doma" mluvi cesky. S nasi nemcinou uz to bylo horsi a nas syn se ve skolce snad behem pul roku naucil nemecky. Ted mame 3.leteho prcka a nevidim jediny problem. S nami mluvi cesky (a samozrejme s babickami - tam vzdycky deti stravi prazdniny a musim rict, ze jim to hodne pomaha). Samozrejme prisla i takova krize, ze nase dite chtelo jen mluvi nemecky, protoze jim to prijde prirozenejsi (okoli, skolka atd.) Ale asi po roce, kdy jsme vydrzeli!, se cestina opet stala normalni. Dnes je mu 17 let, jezdi si do Cech a vsude se domluvi, ma tam kamarady a svet je v poradku. Kdyz vidim, jak nam to trvalo, nez jsme se tu nemcinu naucili a ty deti to dostanou jako darecek, byla bych jeste pro vicero reci. A vubec v dnesnim svete. Ti psychologove to berou moc teoreticky. Kazdy cizinec tu umi svou rec, nekdy i spisovnou a jeste k tomu nemcinu a nemaji s tim problemy. Podivejte se napr. na Turky. Pro ne je uplne samozrejme, ze se v rodine mluvi jejich reci. A dnesni deti nemaji jedinej problem ve skole. Myslim si, ze je vec chuti a nahledu na vec. Ale ceho jsem si u nas jeste vsimla. Po cele generace mluvi Italove, Cinani, ... v Americe svoji reci a my se bojime o tu nasi cestinu. Proc???? Neni jediny duvod!!!! Ahojky vsem v cizine! M.
 F. Dvořák 
  • 

Re: pomoc 

(9.2.2005 9:25:58)
Můj příspěvek bude asi netypický. Pracuji v zařízení pro nezletilé cizince a marně sháníme překladatele do jazyka lingala. Byli bychom Vám a zejména Vašemu manželovi velmi vděčni ( a naše Fanny zvlášť), pokud byste nám mohli pomoci.
Uvítám vaši odpověď mailem, popř. tel. 605 814 015

hezký den přeje

Fanda
 lucy 
  • 

Re: Re: pomoc 

(11.2.2005 18:41:44)
Milý Fando, pokusím se zjistit spolu s manželem, co se pro Vás dá udělat, máme spousty známých, kteří možná mají kontakty , no uvidíme. Když tak by jsme se Vám ozvali. Přečetli jsme si článek, který máte u Vašeho dotazu, a dost nás překvapilo, co jsme se dočetli. Hodně pravdy je na tom, že dítě, nebo děti hovoří jazykem, který je jako první líp, ale hodně se to dá ovlivnit prostředím ve kterém vyrůstají.U našich dětí neexistuje, i když ví, že oba mluvíme třemi, manžel pěti jazyky, aby s námi míchali dvě řeči
najednou.Tím, že se to nesmí míchat vznikne právě to, že děti pak nemají akcent.Je fakt, že všude, kam přijedem naše děti šokují, ale je to na tom, jak jsou rodiče ke svým dětem v téhle věci tvrdí. My určujeme kterým jazykem se nám chce zrovna mluvit, a oni se musí zapojit. Když se nás někdo zeptal, proč mluvíme celý den anglicky a druhý den jen německy a děti také, má to svůj důvod.
Děti na to přistoupily jako na slovní fotbal berou to jako hru a funguje to od malička, chce to vlastně nic víc než trénink, jinak se to začne zapomínat, to stejné je i se psaním(čeština je daleko těžší než kterýkoliv psaný jazyk). Podotýkám, že já nejsem člověk, který by mluvil bezchybně nebo bez českého akcentu. Mám ho a velmi silný, ale děti to nepochytily, protože jsme je řeč neučili my ale školka a místní lidé.Je to daleko víc pohodlné, než se s nimi pachtit do jazykovek, nebo je učit sami(to je časově strašně náročné, a bezchybně se to nenaučí bohužel)
 Vanda 
  • 

Re: Re: Re: pomoc 

(16.3.2005 20:06:27)
I my mame obdobne zkusenosti s nasi dnes devitiletou dcerou, narozenou a zatim vyrustajici v USA.
V odborne literature se zduraznuje, aby matka mluvila od pocatku na dite jen jednim jazykem, a ten se pak stane prave tim materskym.
Dusledne jsme dodrzovali a dodruzujeme komunikaci s Norou pouze cesky, mimo rodinu a ve skole pak mluvi anglicky, a ma vyuku spanelstiny (rekneme,ze tento jazyk uz trochu zna pasivne, po 4 letech vyuky ). Cele leto travi kazdorocne doma, v Cechach, coz jsou necele tri mesice, diky delce americkych letnich prazdnin. V breznu a dubnu uz byva na jeji cestine poznat,ze je treba jet domu, ale vzhledem k tomu, ze navic druhym rokem kazdodenne provadime domaci vyucovani ceske skoly ( letos teyd jedeme domu skaldat zkousku za druhou tridu), tak dostala vyuka cestiny i teoreticky zaklad a mohu prohlasit,ze dcera je 100% bilingvinni. prizvuk nema ani v jednom z jazyku; nicmene dva roky jsou provadeli doma logopedicka cviceni v cestine.
Umi cist a psat cesky zcela na urovni druhaka ZS a anglicky na urovni trti tridy, kterou prave dokoncuje zde.
Je to ovsem otazka skutecne tvrde denodenni rutiny, bez respektovani jakyhkoli svatku ci prazdnin. Navic vzhledem k tomu,ze jsme oba zamestanni na plny uvazek, se kazdodenni priprava do obou skol odehrava mezi sestou a osmou hodinou vecerni. Nicmene Nora je skutecne hrda na svoji znalost dvou jazyku,podporovanou ctenim ceskych knih a sledovanim ceskych pohadek. Obcas ji slysim litovat americke deti,ze jsou ochuzeni prave o nase pohadky, ktere jsou nesrovnatelne s mistni casto naprosto stupidni produkci.
 Katka 
  • 

Re: Re: Re: Re: pomoc 

(16.3.2005 22:08:29)
Vando, Mohla by jsi mi prosim napsat odkud jsi cerpala pri logopedickych cvicenich?? Jestli z literatury, tak prosim o nazev a autora, nebo na netu??
Diky moc.

Renco, skoda, ze je to trochu z ruky. Pres hodinu jet nekam na kaficko je preci jenom blbost;-/.

Lucko s Amaiou, to jses teda dobra, ze na Amaiu mluvis vyhradne cesky a to za vsech situaci. Ja pouzivam pres cely den nemcinu, takze automaticky tak mluvim na deti, kdyz jsem s osobou, se kterou tak mluvim. Nekdy se pristihnu, ze to ani nevnimam, ale preci jenom cestina prevlada. Jenom ta slovni zasoba a vyjadrovani bere za sve:-((. Pisemna forma je jeste horsi:-((
Manzovu rec se taky ucim pres deti;o))
 Vanda 
  • 

Re: Re: Re: Re: Re: pomoc 

(26.8.2005 19:48:46)
Ahoj Renato,
omlouvam se za dobu me odpovedi, ale zabrousim na tyhle stranky malokdy. Musim se doma podivat, mam doma par sesitu logopedie, koupenych na doporuceni ceske logopedky. Nehledala jsme nikdy nic na netu, proste jsem Norinku vzala okamzite v Praze do logopedicke poradny, a kazdeho pul roku az jednou za rok, jsme tam sly na kontrolu, v zavislosti na tom, jak je Nora doma v Cechach. Nicmene zrovna jsem par cviceni oprasila, behem leta - Nora je doma vzdy od pulky kvetna do pulky srpna, chytila do ceskeho kamarada spatne r ( s hackem ), a to je ji devet let !
 Vanda 
  • 

Re: Re: Re: Re: Re: pomoc 

(30.8.2005 19:04:29)
Ahoj-divala jsem se doma, ale vsechno co mame, jsou volne listy od logopedek, s rikankami, basnickami a vetami primo pro Noru na fixaci vyslovnosti, se kterou mela problem. V.
 Nelie 


Re: Re: Re: Re: pomoc 

(17.3.2005 4:01:36)
Vando, ja Ti nevim, s tou materstinou. Ja na dceru od narozeni mluvim cesky a jeji materstina je stopro anglictina, v te je nejvic doma, tu pouziva, kdyz si sama neco pise, ma v ni nejbohatsi slovni zasobu. A cestina ted u nas dost bojuje s francouzstinou - my ceskou skolu nedelame, takze Kim precte ceske casopisy a dokaze napsat dopis babicce s velmi sveraznou anglicko/francouzskou gramatikou, ale na urovni primerene jejimu veku to neni. A manzelovi rodice jsou cesi, ale on od 5ti let zil v cizine a jeho materstinou je taky anglictina. Cesky mluvi, ale cist nedokaze a psat, to je velka legrace (hlavne, kdyz neco psal uredne a podepsal to MUDr...to jsem padala), vykani neovlada vubec. A taky, cestina u neho neni ani druhy jazyk, tim je afrikaans - neb v tom umi cist, mluvit a psat bez problemu.
Nas na skole ucili (delala jsem linguistiku), ze se maji od narozeni pouzivat jazyky soubezne, dite ma slyset pokud mozno rodile mluvci, aby si nezafixovalo chyby a spatny prizvuk.
 marie a anna-marie 13m 
  • 

Tak jak to tedy je 

(21.4.2006 14:08:48)
Precetla jsem si prispevky na tema reci a uprime jsem z toho ponekud zmatena.
Ja ziju s mym muzem v Nemecku oba jsme cesi.Nemcinu pouzivame jen ke komunikaci s Nemci a to jen muj muz ,protoze ja jsem v nemcine zacatecnik.Doma na Annu-Marii mluvime cesky.Ale snazime se nektere vyrazy a prikazy rikat v nemcine,ucime se tim ona i ja.Nevim jestli jim rozumi,protoze dela vzdy opak co ji reknu.Takze asi rozumi.
Nevim jak to u ni bude dal ale myslim si ze vliv nemciny bude casem vetsi a silnejsi nez vliv cestiny.
A vubec, kolik z nas ted mluvi perfektne dvema nebo dokonce trema jazyky aniz by vyrustali v cizojazycnem prostredi.Je nas dost jinak by jsme se na toto tema nebavili.
Takze si myslim ze ty deti si sami najdou jazyk ktery budou potrebovat a je jen na nas jestli je naucime jeste jiny.
Sama jsem zvedava jak to zvladnu se svou dcerou ale doufam ze nikdy nezapomene cestinu uplne,vlastne by nemela.
 Eva, 2 děti 
  • 

Tip na knížky 

(4.6.2002 10:54:58)
Pokusím se taky trochu přispět svou troškou do mlýna. Z knížek od českých autorů mne v poslední době zaujaly: "Veverka Bára a její přátelé" a "Medvěd Péťa a jeho přátelé" od Martiny Drijverové, nakladatelsví Brio. Každá z knížek obsahuje 12 příběhů z veverčí, popř. medvědí rodinky a jejich hrdinové se v nich jako "děti" dostávají do řady situací, ve kterých bývají i "lidské" dětičky (žárlím na svého sourozence, hračky chci mít jen pro sebe, proč mám pomáhat někomu jinému, proč to mají u sousedů doma hezčí apod.). Nakonec dojde i na nějaké poučení a tak příběh může být i impulsem k povídání s robátkem na dané téma. Myslím, že text není příliš složitý ani pro děti, u kterých si čeština konkuruje s jiným jazykem a knížky mají i hezké obrázky.
 kyrisek 


i ja jsem mela byt dvojjazycnym ditetem.... 

(16.2.2004 17:28:52)
a jak to dopadlo?

timhle, co ted budu psat, chci vyjadrit vlastni nazor, a to z pozice cloveka, ktery mel dvojjazycne detstvi..

moje maminka emigrovala za svobodou do spojenych statu v roce 1978....a vdala se kvuli pobytu....prestoze vztah mych rodicu nebyl zalozen na lasce, otehotnela a na svet jsem prisla ja a moje sestra.....
vzhledem k tomu, ze anglictina se v dobach studia moji maminky nevyucovala, bojovala tam takrka kazdy den s necim novym a anglictinu si neosvojila....
ja stravila v US celych 11 let... a jak jsem to tedy zvladala?
dvojjazycnost nebyla rozhodnutim vlastne nikoho...jediny, kdo mluvil cesky byla prave maminka a sem-tam nekdo z jejich pratel....tata a jeho rodina, u nichz jsme zili, mluvi pochopitelne vsichni anglicky....
svoji situaci dokazu tezko popsat z pozice pozorovatele, ale vzpominam si predevsim na komunikacni problemy, ktere vznikly velmi zahy.....bezne totiz deti mluvi kolem 1 roku..a my nic. ani ve ctyrech letech nic. dokazaly jsme maximalne opakovat vety, ktere se nam rikaly.... a bylo to tezke jak pro nas, tak zrejme i pro rodice, protoze hlavne z pozice prarodicu prichazely ruzne dohady o retardaci a podobne......
s prichodem do skoly se vsechno relativne zlomilo.....a pro nas naveky zustane "materskym" jazykem anglictina... rozmluvily jsme se....tim vetsi ale byla bariera mezi nami a matkou, ktera byla preci jen o neco mene prizpusobiva nez male deti....

dalsi zlom ovsem nastal v roce 91, kdy se rodice rozvedli, na vaclavaku bylo zazvoneno svazky klicu a maminka zatouzila vratit se zpatky do rodne vlasti........
a tady?? ceska skola, naprosta nemoznost komunikace v rodnem jazyce...frustrace, strach z neznama, urazky od ostatnich deti...nicemu jsem pri nejlepsi vuli nerozumela....

dneska mluvim cesky naprosto bez problemu, bez prizvuku.....v anglictine totez.....
je mi 23 a cekam mimco...a co myslite? :))

nenene, hezky cesky a teprve casem zacneme povidat v anglictine...
nekde jsem si s odstupem casu precetla, ze do 3 let veku se na dite ma mluvit pouze a striktne jednim jazykem, aby nedoslo ke zmateni a naslednejm problemum s reci....
 sida, pubertální děti 
  • 

Re: KTERÝ JE MŮJ MATEŘSKÝ JAZYK? dvojjazyčně celý život... 

(10.3.2004 8:25:14)
Žiji od narození ve Slezsku, kde není nouze o jazykovou míchanici v běžném jazyce. Žijou tady už dlouhou dobu spolu Češi, Slováci, Poláci a všichni se domluví. Ale zpět k mým zkušenostem s dvojjazyčností, no spíš s trojjazyčností :---)))), protože:
Od mého narození do věku 3 let na mne asi nikdo nepromluvil česky, snad s výjimkou nějakého lékaře. Běžně se v době mého dětství /je mi 35/ mluvilo slezským nářečím, kterému nerozumí žádný Čech/s výjimkou těch, kteří zde žijí a nářečí už porozuměli- je to totiž míchanice českých, polských a pár německých slov, ale většinou se jedná o zkomoleniny upravené dle vlastní potřeby – např.polské slovo s českou koncovkou, nebo opačně/, ale ani Polák žijící v Polsku. Obyvatel polského Cieszyna ještě trochu rozumí, dál už ne.
Musím říct, že je to velmi bohatý jazyk s vlastní gramatikou /tu něco z češtiny, tu něco z polštiny/ a bohatý je proto, protože má slovní zásobu jak z polštiny tak z češtiny, tudíž dvojnásobnou.
S nástupem do mateřské školy s polským jazykem vyučovacím /ve Slezsku občané s polskou národností mají možnost navštěvovat mateřskou,základní i střední školu s polským vyučovacím jazykem, kde se čeština vyučuje jen jako další předmět, jako např.matematika, jinak vyučování všech předmětů probíhá v polštině/ jsem se setkala s polštinou, nevzpomínám si, že by mi to dělalo nějaký problém, nějak úplně přirozeně jsem postupně začala tvořit věty v polštině, hodně slov jsem znala z běžného života. Takže ve školce i škole se mluvilo polsky, o přestávkách s děckama a doma, v obchodech nářečím.
Ve městech se čeština objevovala víc, na vesnicích výjimečně – jen ve školách a mimo ni jen např. v rodinách učitelů, u lidí, kteří se přistěhovali z Čech. I v českých školách se za mých dob mluvilo o přestávkách nářečím. V dnešní době je to už výjimečné.
S češtinou ve škole jsem se setkala poprvé ve třetí třídě, a zase, nějaké problémy si nevybavuji, spolužáci měli třeba problémy s délkami, což je zapříčiněno právě vlivem polštiny na zdejší nářečí, délky se zkracují a běžně se vžilo označení – ostravske kratke zobaky. Jinak slovní zásobu jsme vstřebávali běžně ze života – v polštině i češtině z televize, knížek a vůbec nám nedělalo problémy přepínat běžně z jazyka do jazyka a to jak ve verbálním projevu, psaní nebo v myšlení. Se samozřejmostí se maturovalo z odborných předmětů v polštině a přecházelo se na české vysoké školy / jak tomu je ostatně doposud/. Takže oba jazyky se používají tehdy, kdy je kterého zapotřebí a mezitím se se svými blízkými bavíme nářečím. V obchodě, u lékaře, na úřadech, dokonce v zaměstnání se bavíme mezi sebou tak, jak kdo koho právě osloví, když někdo na mne česky, odpovídám stejně,když nářečím – opětuji to, polština se už používám méně, ale čtení knížek nebo sledování televize, nebo návštěva kulturních vystoupení nebo jiných akcí pořádaných polskou menšinou mi nedělá sebemenší problém. A tak je to se všemi občany této oblasti, kteří navštěvovali školy s polským jazykem vyučovacím. Moje děti navštěvují české školy, ale doma nepromluví jinak než nářečím a tudíž znají hodně polských slov.
Takže jsme vlastně úplně přirozenou cestou přišli k jednomu jazyku navíc /nepočítám nářečí – i když vlastně je to můj mateřským jazykem J, protože pojem mateřský jazyk je specifikován jako jazyk, kterým na Vás promlouvala matka/. Nemohu říct, že některý z těch dvou jazyků umím líp nebo hůř, čtu, mluvím i rozumím úplně stejnou měrou v obou. Samozřejmě jako každý člověk dělám chyby, kdo je však nedělá? Ale jak říkal kdysi můj bývalý šéf - nedělá chyby jenom ten, kdo nic nedělá… JA ŘÍDÍM SE HESLEM, CO UMÍM, TO MI NIKDY NIKDO NEVEZME…
 petra 
  • 

Re: Re: KTERÝ JE MŮJ MATEŘSKÝ JAZYK? dvojjazyčně celý život... 

(2.8.2005 18:22:23)
gratuluju vám, setkat se s cestinou prakticky az ve treti tride a napsat ted prispevek krasnou cestinou je vazne obdivuhodne, dokonce ani ve slove výjimka nevahate, kde se spravne pise carka, v tom vetsinou chybuji i studenti cestiny na vysoke skole, to me teda dostalo.petra
 Qlinda,dospela dcera,vnucka 
  • 

Re: dvojjazycnost ani trojjazycnost nebyla pro dceru problem 

(25.3.2004 13:37:38)
Ja mam zkusenosti s vychovou dcery v tehdejsim SSSR. Byli jsme tam s manzelem sluzebne (zadna politika,ale veda) celkem 7 let. Bydleli jsme v malem mestecku nedaleko od Moskvy. Muj muz je navic Slovak. Na dceru jsme mluvili pro zjednoduseni provozu ovsem cesky. Kdyz ji bylo neco pres rok,dali jsme ji do jesli - oba jsme pracovali. Tam slysela cel den rustinu. Protoze byla ale porad nemocna,dohodla jsem se s kamaradkou Madarkou,ktera sedela doma se svymi dvema detmi,aby nasi dceru alespon pul dne hlidala. To ji byly 2 roky.
Dcera zacala po tydnu mluvit a la madarsky. Znelo to jako madarstina,ale kamaradka rikala,ze to ma jen madarsky prizvuk,ale slova jsou zcela vymyslena. Postupne ale skutecnych madarskych slov pribyvalo a nakonec - asi po pul roce,dcera mluvila jak cesky,tak i madarsky. Pak sla dcera do skolky,asi ve 3 ketech. Velmi brzo zazala mluvit rusky a mluvila zcela bez prizvuku jak cesky tak rusky. Oba jazyky vubec nepletla. Madarstina zustala zapomenuta.
V 6 letech jsme se vratili a dcera sla do skoly. Od 4 let umela cist (jen cesky) a skola ji nedelala zadne potize. Ac jsem se snazila,do roka skoro rustinu zapomnela. Po dalsich 4 letech jsme jeli zase zpet na 3 mesice a dcera tam sla opet do ruske skoly. Po nekolika dnech se ji znalost rustiny vratila, ve skole jak cetla tak i psala (v te dobe uz ovsem ziskala zaklady azbuky v nasi skole).
Ted neumi madarsky samozrejme nic,rusky mluvi s velmi dobrym prizvukem ale nema slovni zasobu.
Mozna,ze jsme meli stesti,ze byla nadana na jazyky,ale my jsme opravdu zadne problemy jsme nemeli.
 Lucie 
  • 

Pozdě ale přece 

(26.2.2004 19:31:54)
se hlásím do diskuze. Studovala jsem germanistiku a bohemistiku v Berlíně a protože mám syna s Rakušanem, zajímalo mě také, jak postupovat ohledně dvojjazyčnosti. Váš přítel psycholog to trochu zjednodušil a nasadil vám tak brouka do hlavy. Z odborné literatury jsem to pochopila takto: jeden jazyk je pro děti vždy aktuálnější. A protože mají opravdu stejnou kapacitu jako my ostatní, jeden jazyk berou jako svůj přirozený a druhý nebo třetí jako komunikační. Ten se učí pomaleji, nejdřív mu rozumí, teprve potom přijde na řadu psaní a gramatika. Je to věda.
 Lenka, Sára 20měsíců 
  • 

Re: Pozdě ale přece 

(5.6.2004 10:03:49)
Milá Lucie,

myslím si, že jsi to uplne vystihla, jak to skutečně je:)

 Lenka, Sára 20měsícu 
  • 

Dvojjazyčnost 

(4.6.2004 21:04:15)
Milá Katko,
Já pocházím ze Slovenska ale už 3 roky žiju v Praze, kde jsem se vdala a mám dceru, která zatím ješte neumí moc mluvit ale už se pomalu připravuju jak to udělat aby mluvila česky i slovensky. Pro nás starší je to asi směšné, vždyt mezi našimi jazyky není tak velký rozdíl. Ale je, a dodnes to nemůžu pochopit, jak je to možné. Dnešní české děti už moc tim slovenským nerozumí. Když byla Sára menší a nemluvila tak jsem mluvila slovensky a když už trošku začala tak jsem se preorientovala na češtinu, protože to je její mateřský jazyk. Na Slovensko chodíme na prázdniny, no a tam se mluví jen slovensky i když někdy musím česky protože nerozumí napr. pejsek - havo (dětsky) ale brzy to pochopí a pak je to bez problému. Je fakt, že taky někdy už česky mluvit nemůžu a tak mluvím na Sáru slovensky aby taky něco vědela až pojedeme letos na Slovensko.
Čeština je krásny jazyk a ráda posloucham manžela jak na mně česky promlouva:)
Nevím jestli jsem gramatiku zvládla protože moc česky nepíšu. Jinak se omlouvam.
 Luz 
  • 

Odborna literatura 

(1.10.2004 12:09:11)
Dobry den,
vsechny Vas zdravim. I kdyz nekteri z Vas uz asi budou u uplne jinych clanku, jak tak koukam na data prispevku...
Chtela jsem Vas pozadat o pomoc. Muzete mi poradit NEJAKOU LITERATURU K TEMATU DVOJJAZYCNOSTI? NEBO ODKAZY NA NETU?
Ziji se svym pritelem Spanelem ve Spanelsku a momentalne se chystame do Cech a planujeme miminko. A samozrejme resime, jak to vsechno bude. Mame jasne, ze chceme na dite mluvit kazdy svou reci. Pokud bychom zili tady, dite by navic bylo trojjazycne, protoze v Katalansku mluvi vsichni i katalansky.
Poznala jsem tu male deti, ktere mluvily vsemi tremi jazyky stejne dobre a navic jiz ve skole zacinaly pribirat dalsi, treba anglictinu.
Tak je to mozne :) Ti malicci jsou strasne sikovni.
Nicmene bychom si radi precetli nejakou odbornou literaturu i pro inspiraci jak postupovat.
Dekuji.
 Mila 
  • 

Re: Literatura a můj strach 

(29.12.2004 16:40:12)
Byla bych ráda, kdyby se k tématu vyjádřil i nějaký odborník... Tento problém vícejazyčnosti v rodině se vyskytuje i v knize Ilony Borské "Doktorka z domu trubačů", kde jedno z dětí nebylo schopno vůbec chodit do školy, snad to bylo způsobeno tím, že ze směsi asi 5 jazyků nebyl žádný dominantní - mateřský.
Moje dcera má anglicky mluvícího přítele, moc bych si přála, aby moje budoucí vnoučata měla češtinu jako mateřský jazyk, aby neříkala větu dvojjazyčně. Samozřejmě, že se dcera může vdát do ciziny, vnoučata budou mít angličtinu jako hlavní jazyk. Bude to také v pořádku, budou snad umět i česky. Ale bude mi líto těch krásných českých dětských říkánek a písniček, které by neznaly. Nežádám radu, pouze jsem vyjádřila svůj povzdech.
 Líza 


Re: Re: Literatura a můj strach 

(29.12.2004 16:57:11)
Milo, jestli vás o tom tématu zajímá víc, zajděte na diskusi "vícejazyčné rodiny a výchova", tam toho k tématu opravdu najdete hodně.
Jestli vás to trochu potěší, můžu vám říct, že naše rodina je podobný případ - žijeme v ČR, manžel není Čech, a říkanky, básničky a dětské písničky je to hlavní (i když, pravda, dlouho to bylo to jediné), co děti z jeho jazyka znají :-)))
 Martina 
  • 

kniha 

(23.3.2006 14:40:14)
Co třeba zkusit číst Ferdu mravence?
 Pavla (Nemecko) 
  • 

prosim taky o radu 

(27.4.2006 16:16:42)
Ahoj Katko a vsechny ostatni holky!
Vase nazory jsem cetla s velkym zaujetim, protoze me uz brzy taky potka podobny problem. Ziji v Nemecku a muj manzel je kurd (=mluvi kurdstinou, jazykem podobnym arabstine).
Oba bychom samozrejme chteli, aby nase detatko ovladalo nase reci, ale je nam i dulezite, aby umelo nemecky pred tim, nez nastoupi do skolky. Nechci, aby tu melo potize, nebo se muselo citit oproti jinym detem "opozdene" jen proto, ze jeho rodice jsou cizinci. Nekdo tu zminoval turky, kteri doma mluvi normalne turecky, ale spousta z nich ma ve skole problemy a nejsou schopni zvladnout nemecky jazyk a tim padem ani ucivo.
Idealni by bylo, kdyby nase dite umelo perfektne nemecky a jen k domluve s prarodici alespon castecne ovladalo nase rodne jazyky. Jak to ale udelat? Mam na dite od zacatku mluvit jen nemecky? Ja umim velice dobre, ale mam cesky prizvuk... Muj manzel nema prizvuk - ucil se totiz primo z reci kdyz jsem pred 5 lety prijel, ale zase neovlada tak dobre gramatiku!
Take jsem uvazovala nad tim, jake to asi bude, kdyz muj muz bude mluvit s ditetem kurdsky, cemuz ja vubec nerozumim, nebo ja cesky, cemuz nerozumi on? Kdyz budeme vsichni tri spolecne, stejne bude prevladat ta nemcina.
 Michaela 
  • 

Jak jsme jako rodice selhali 

(24.5.2006 22:47:18)
Zdravim Vas, ziji se svym manzelem v Recku, ktery je odtud a mame zname manzele. Pani je z Recka a zila nekolik let v Americe, jeji manzel je American a pristehoval se do Recka. Nekolik let ziji v Recku a maji dva syny, oba umi dokonale Anglictinu a Rectinu a ve skole se uci Nemcinu.
 Michaela 
  • 

Jak jsme jako rodice selhali 

(24.5.2006 22:48:09)
Zdravim Vas, ziji se svym manzelem v Recku, ktery je odtud a mame zname manzele. Pani je z Recka a zila nekolik let v Americe, jeji manzel je American a pristehoval se do Recka. Nekolik let ziji v Recku a maji dva syny, ktery ovladaji dokonale Anglictinu a Rectinu a ve skole se uci Nemcinu.
 Mary, zatím bez dětí 
  • 

AJ v ČR 

(12.10.2006 13:20:04)
Ahoj,máte nějakou zkušenost s mluvením cizím jazykem na dítě v české rodině v ČR? Anglicky mluvím bez problémů a myslím, že jazyk navíc pro dítě je úžasný dar. Moje představa by byla taková, že já (matka - snad už brzy :) ) bych na mimi mluvila, když budeme jen spolu, anglicky. Pokud budeme s dalšími lidmi, mluvili bychom česky. Připadá Vám, kteří žijete v zahraničí, popř. máte partnera z jiné země, reálné? Moc děkuji za názor.
 Jirka 
  • 

Re: AJ v ČR 

(25.12.2006 22:44:52)
Moc o tom nepremyslej a spolehej se na svuj instinkt. Ja mam ve Svedsku 3 deti, ktere mluvi (primerene svemu veku) tremi jazyky. Cizi jazyk bude velky prinos at uz jsi rodila mluvci, ci ne, at zijes v Cesku, ci nekde jinde. Jediny proble vidim v te nasi ceske mentalite. Jak se na tebe bude divat okoli. To bude zabiracka na nervy. Ale rozhodne to zkus. Ja sam mam s vicejazycnosti nemale zkusenosti a proto bych si dovolil trochu tvuj "jazykovy model" pozmenit. Muluv s ditetem vsude a za kazdych okolnosti jen anglicky, ty jsi pro nej jeho/jeji anglicky svet! Bez vyjimky vsude a za kazdych okolnosti jen anglicky. Jinak se dostanete drive ,ci pozdeji do zacarovaneho kruhu. To je dobre videt na prizpevku "Kde jsme udelali chybu?". Alespon jeden z rodicu mel pro deti zustat "ciste ceskym".
 Kefalín 


Re: AJ v ČR: www.bilingualbaby.eu 

(11.2.2007 12:56:54)
To co popisujute je možné dokázat. Podrobné info najdete na www.bilingualbaby.eu/skutecne-pribehy/ondrej/. Škoda že jste na sebe nenechala kontakt.
 Monika, dvě malé děti 
  • 

Řešíme podobný problém 

(22.10.2006 14:37:33)
Mám syna, který začal právě chodit do 1. třídy a dceru, 18 měsíců. Žijeme na Krétě. Syn mluví stejně česky jako řecky. Dcera rozumí obou jazykům a žvatlá také v obou.
Se synem teď každý den doma probíráme úkoly v řečtině a snažíme se o první čtení a psaní. Jak mám teď vložit ještě čestinu, myslím psanou, když sotva se dokáže soustředit na řecké úkoly? Máme dokonce učebnice do 1. české třídy, ale já nejsem učitelka a den má pouze 24 hodin. Přestože bylo a je mým cílem naučit mého syna co nejvíc věcí, které se týkají jeho druhé vlasti, především čtení a psaní, jak běží čas, začínám mít trochu obavy, že to dokážu.
Poradí mi někdo?
Ráda si přečtu jakékoliv názory či podobné zkušenosti.
Monika
 Kata, dve deti 
  • 

Re: Řešíme podobný problém 

(1.11.2006 11:39:56)
Ahoj Moniko,

tak to jsme na tom podobne. Zijeme v Athenach a moje dcera sla take letos do 1. tridy. Cesky i Recky mluvi bezvadne, jen obcas kdyz si nemuze vzpomenout rychle na nejake slovo, tak tam soupne recke a obracene (to ale dela jen doma). Coz je problem u moji druhe dcery ktere jsou 3 roky a ktera se to od ni uci a mota Cestinu a Rectinu dohromady aniz by si to uvedomovala. Zvlastni je, ze starsi chodila do anglicke skolky, kde se naucila dobre Anglicky, nyni take pokracuje a chodi 4 hodiny tydne na Anglictinu, ve ktere jiz take cte a to lepe nez v rectine (coz vidim spise jako vysledek stavek ucitelu, zatim neumi ani vsechny pismena). Anglictinu nemota s nicim, tam ma jasno, coz me prekvapuje. Protoze ma uz 2 jazyky tak ji zatim nechci plest hlavu ucenim psane cestiny, jen s ni mluvim a ctu ji pohadky, take prijimame pres satelit ceskou televizi. Rectinu ve skole zvlada, zatim to malo co se naucili, v pohode. Tak uvidime, jak se vse vyvine. Drzim ti palce, aby jste zvladli oba jazyky. K
 lisa 
  • 

bilingual 

(31.10.2006 22:59:47)
Anglicky jsem se naucila az ve svých 18 letech, kdy jsem odjela do Holandska a tam se seznámila s jihoafričanem anglického původu. Angličtinu jsem do te doby ve škole nikdy nemela a znala jsem pouze nekolik zakladnich slovicek, asi tak 200. V holandsku jsem se naucila alglicky velmi dobre, zato ma holandstina je mizerna. asi po roce, kdyz jsem uz mluvila anglicky obstojne, jsem zacala cist knizky, i kdyz jsem tomu moc nerozumela, ale na konci prvni knihy uz to davalo smysl. Psat jsem se naucila, kdyz bylo potreba napsat anglicky e-mail. V cizine jsem zila bez cestiny asi 8 let. Ma mluvena a ctena anglictina je na vysoke urovni, pri urednich dopisu si 100% jista nejsem, to si ale nejsem ani v cestine. Cesky uz zase mluvim bez prizvuku, v anglictine nejaky prizvuk (ale urcite ne cesky) zustal.
čtu radeji anglicky, protoze ceska slova jsou prilis dlouha a cesky ctu pomaleji. Mluvim radeji anglicky. Lidi mam rozdeleny na ty na ktere mluvim cesky a na ty, kteri mluvi anglicky. Je pravda, ze ma psana cestina se zhorsila. urcite to ale stalo za to, ze umim anglicky.
stale plati heslo: Kolik umis jazyku, tolikrat jsi clovekem
 Kefalín 


Jak na to 

(11.2.2007 11:35:44)
Díky tomu že jsi přesně popsala, jak to bylo, můžu napsat, kde podle mě byly chyby. Záleží na tobě, jak to přijmeš,

"Když se narodil Honza, byla řečí číslo jedna u nás doma čeština."

Ano, tak to mělo zůstat. Děti by bez problémů získaly angličtinu z okolí.

"Jenže miminko potřebuje, aby se mu i četlo. České dětské knížky jsme tenkrát neměli"

Máš pravdu, miminko potřebuje aby se mu četlo. České knihy a videa jste si měli opatřit.

"Metoda "maminka česky, tatínek anglicky" se neosvědčila."

V prostředí s dominantním jazykem (jazykem okolí, angličtinou) je nejlepší, když se oba rodiče drží menšinového jazyka (češtiny).

"a já měla pocit, že Honza potřebuje komunikovat s okolím a k tomu angličtinu potřeboval."

Angličtinu by bez problémů nasál z okolí, i kdyby padaly trakaře.

". Tak jsme zkusili sudé dny české, liché anglické."

"Takže jsme vymysleli nové pravidlo - doma mluvíme česky, venku a ve společnosti anglicky. "

Opakovaně jste měnili postupy. To je chyba.

Takže, teď se na mě hněváš a přemýšlíš jak můžu vědět že mám pravdu. Já nevím zda mám pravdu. Je to můj názor. Vychovávám své dva syny tady v České republice anglicky, i když angličtina není můj rodný jazyk. Opírám se o odbornou literaturu, a o úspěšný příběh jiného člověka, který něco takového dokázal. Zatím se dokonale daří, aby starší syn mluvil anglicky a česky stejně dobře - česky na něj mluví jeho matka. Takže spoléhat se na odbornou literaturu se mě osobně vyplatilo. Chtěl bych tě pozvat na web www.bilingualbaby.eu, kde najdeš spoustu užitečných informací.
 petra2 
  • 

Re: Jak na to 

(28.6.2007 17:42:12)
ahojte,

muj osobni nazor je, ze pokud neni anglictina tvuj rodny jazyk, nemel by jsi tak mluvit s detmi.
ja mluvim s detmi zasadne cesky, muj manzel je nemec, takze on nemecky, dcera chodi ted do anglicke skolky, a pomali zacina do toho pribarvovat anglictinu. strasne ji to bavi, neustale srovnava, jak se co rekne v jakem jazyce - a to ji jsou tri roky. mluvi 100 % cesky, 100 % nemecky. s anglictinou to bude pristi rok taky. teda aspon, co vidim u 0statnich. jedna holcicka mluvi s maminkou finsky, tata je rus, takze rusky a rodice spolu komunikuji anglicky, takze umi 100 % tri jazyky ve 4 letech. a bez problemu.
chci tim jen rict, ze to proste jde. i kdyz mluvim velice dobre nemecky, neni to moje materstina anemohla bych naucit svoje deti spravnou vyslovnost atd.
ale to je jen muj nazor, tak se vsichni mejte a at se vam dari.
petra
 Martina a Nicole  
  • 

Hledame nekoho z kantonu Zürich!!! 

(27.3.2007 10:58:40)
Ahojky. Hledame nejakou maminu z kantonu Zürich. Mam 14.mesicni holcicku Nicole a bydlime par km od Zürichu. Budeme radi, kdyz se nam ozvete;O)
 Finrod Felagund 


Funguje to 

(18.7.2007 11:09:05)
Já jsem dvojjazyčný po rodičích, mám jako rodné jazyky češtinu a slovenštinu a oba zvládám jako kdybych měl rodný jen jeden z nich. V ústní i písemné podobě (jinak jsem Čech, jsem narozen v Praze a mám české občanství)... takže to funguje.

Komerční sdělení

Zajímavé recepty

Vložte recept

Další recepty nalezte zde


(C) 1999-2024 Rodina Online, všechna práva vyhrazena.


Četnost a původ příjmení najdete na Příjmení.cz. Nejoblíbenější jména a význam jmen na Křestníjméno.cz. Pokud hledáte rýmy na české slovo, použijte Rýmovač.cz.

Všechny informace uvedené na těchto stránkách jsou obecné povahy a jejich používání je plně ve vaší odpovědnosti.
Jakékoliv otázky zdraví vašeho nebo vašich dětí je nutné vždy řešit s vaším lékařem.