Vacerka |
10.1.2002 9:45:49
Katerino,
moji pribuzni (svagr s manzelkou) ziji uz od 89 roku v J. Americe. Maji 3 deti, z toho nejmladsi kluk se narodil tam, starsi sestry-holky tam prijeli ve veku 4 a 1 rok. Doma mluvi cesky, s kamarady a znamymi spanelsky a ve skole maji vyuku v anglictine. Se zadnym jazykem nemaji problemy, o cestine s akcentem nemuze byt ani rec. Ve spanelstine maji vsichni tri naprosto perfektni prizvuk, anglictinu ovladaji dobre (se spanelskym akcentem) a s cestinou maji mensi problemy s gramatikou, ale pokud delaji vyrovnavaci zkousky v cestine, zde ve skole maji to maximalne za 2. A to podotykam vubec cesky nectou a donutit je ucit se z ucebnic cestiny uz svagrova vzdala davno. Proto nechapu, ze Vase deti mluvi s americkym akcentem. Kdyby bylo na mne, doma mluvim cesky a zbytek necham v anglictine. |
• |
10.1.2002 9:20:34
Dobry den,
pokud nemate k dispozici knihu z ceskeho prostredi, ktera by Vaseho syna zaujala, co treba pouzit cesky preklad neceho z libovolneho jazyka? Zdravi David Tesar |
10.1.2002 3:02:08
Mila Jano, nestydime se za cestinu. Naopak. Takze to asi nebude ten duvod, proc je u nas doma slyset hodne anglictiny. Na prvniho syna jsme opravdu dusledne mluvili cesky (ty anglicke obrazkove knizky byly vyjimkou). Jenze dorostl do veku, kdy mel zacit komunikovat s okolim a on nemohl. Proto jsme zacali zarazovat vic a vic anglictiny. Honza je navic ostychavy, takze neznalost jazyka mu ublizovala vic nez treba nasemu druhemu synovi, kteremu hledani kamaradu nedela problemy. A co se tyka znalosti v cestine - nechci svoje deti znamkovat, to rozhodne ne. Jen si myslim, ze je skoda, aby neumely cesky cit a psat. Myslela jsem to spis do budoucnosti. Clevek nikdy nevi, kdy se mu hodi druha rec.... A taky vecne nebudou bydlet s nami a pak by cteni byla skvela moznost, jak si cestinu udrzet. Diky za komentar. Katka |
10.1.2002 2:58:33
Mila Simono,
sude a liche dny? Pochopitelne ze je to umele. Je mi to jasne!! Jenze COKOLIV bych delala, bude v nasi situaci umele. Je tezke udzet cestinu, kdyz jsme na to jen sami dva. Nechtela jsem se Te (a ostatnich dvojjazycnych) nicim dotknout :-)) Ja vim, ze lidi, kteri ovladaji vic jazyku, je spousta. Ten povzdech na tim, jestli existuji dvojjazycne deti by se dal prirovnat k povzdechu maminky, ktera beznadejne vecer co vecer uspava svoje brecici mimino, a nechce se ji verit, ze neketre deti staci polozit a pohladit a sami spi..... Zda se mi jen, ze za tou dvojjazycnosti musi byt kus prace. Kdo Te treba ucil v bulharstine cist a psat? (Predpokladam, ze to nebyla ceska skola....) A jestli se nepletu, tak bulharstina nepouziva latinku ale azbuku. Takze "samo" to asi neslo :-)) A pak to opravdu vidim jako ukol pro rodice a proto jsem ten clanek psala. Mej se fajn. Katka |
Tana, 2 deti |
• |
10.1.2002 0:22:34
Mila Katerino,
mylis se ze v quebecu souperi anglictina a franzouzstina. Francouzstina je tam jediny oficialni jazyk a anglictina je povazovana za necisty primesek. Ale to jenom na okraj. Nase obe deti vyrustaly pet let v quebecu, zatimco ja jsem ucila v anglicke skolce. Nikdy jsme s detmi doma nemluvili jinak nez cesky a presto prvni slova obou deti byla anglicka. Zapomen na to, ze tvoje anglictina, pokud nejsi rodila mluvci, tve deti neco nauci. Ja jsem do skolky prinesla napriklad ceske pohadky vydane v anglictine (krtka a pod.) a vsichni se za bricha popadali nad tou ceskou anglictinou. Pokud tve deti mluvi anglicky nebo francouzsky je to diky televizi a kamaradum a take diky tomu ze anglictina je proste jednodussi se naucit. Ve veku tvych deti te nemusi ani zneklidnovat gramatika, to prijde mnohem pozdeji. Zatim je dulezite aby tvoje deti mely radostne detstvi, spoustu pratel a vubec nepotrebuji vase eskapady s anglickymi a ceskymi dny. Nase dcera chodila do anglicke skoly (musela v quebecu chodit do soukrome, chodit do statnich anglickych skol je zakazano az na male vyjimky) a tak jsem poslala mladsiho syna do francouzske skolky. Behem jednoho roku mluvil francouzsky jako rodily quebecoise. To mi potvrdily i ucitelky. Nasi sousedi zleva byli francouzi a zprava anglicani. Nase deti nemely nejmensi problemy se domluvit v obou recech. Jak sousedi zleva, tak zprava zjistili, ze v jejich projevu neni nejmensi nadech ciziho akcentu jak v anglictine tak ve francouzstine. Co se cestiny tyce, mluvili jsme doma vyhradne cesky, ale nikdy jsme na ni netrvali. Umet dokonale francouzsky a anglicky je prece jenom dulezitejsi do zivota. Ano, den ma jenom 24 hodin, ale dvojjazycnost vasich deti nebude vysledkem vaseho "vyukoveho programu" nebo toho jak to "geninalne" zaridite, ale prijde sama, z prostredi kde zijete, ze skoly a z kamaradu vasich deti. Je to hrozne si pripustit, ze jako rodice mame jenom malo vlivu na to, jakym jazykem nase deti mluvi, ale je to tak. Nejlepsi zpusob jak zlepsit cestinu vasich deti, je poslat je na prazdniny do cech a tam je nezavirat s vami doma nebo u pribuznych, ale vypustit je mezi ostatni ceske deti. Stejne rychle jak to fungovalo s anglictinou, bude to fungovat i s cestinou. |
sally |
9.1.2002 17:57:55
Kateřino (a Jano),
znám rodiny, kde se sice důsledně mluví česky, ale protože děti vyrůstají v Americe, mluví anglicky. Mluví anglicky i na svoje česky mluvící rodiče, protože ví, že rodiče jim anglicky budou rozumnět a je to tak jednodušší. Zajímavý je, že se mnou tyto děti mluví česky - myslím, že je to proto, že mě nikdy neviděly v situaci, kdy bych mluvila anglicky (ve škole, s ostatníma maminkama, u doktora, v obchodě) - přestože anglicky mluvím velmi dobře. Tyto děti, když se vrátí z prázdnin v čechách, mluví bezvadně česky (bez přízvuku), během školního roku zase přízvuk naberou. No a některé věci opravdu vycházejí natolik z prostředí, že pokud dítě v tomto prostředí (Čechy) nevyrůstá, bude mít vždycky mezery. Takový příklad - do anglické školy v Čechách, kde jsem pracovala chodila česká holčička - rodiče neuměli anglicky vůbec, mimo školu měla teda úplně české prostředí (knihy, televize, prodavačky, kamarádi atd.). Přesto mě přišla poprosit o kopii svého "reportu". Před tím chodila do české školy, nosila domů "vysvědčení", ale potom si prostě v té rychlosti na slovo vysvědčení nevzpoměla. Takže Kateřino, ono je to těžké, abyste češtinu nezanedbali museli byste třeba chodit na SRPŠ a ne PTA, nosit vysvědčení a ne reporty atd... BOhužel tohle se asi nedá zvládnout - my chodíme na DMV místo na inspektorát, jezdíme BARTem místo vlakem, už jsem se tuhle přistihla, jak si píšu na seznam nákupu salmona místo lososa, často "bývám hektická" (a za chvíli budu mluvit jak Škvoreckého Blběnka :-))) Jinak s knížkama - mě hrozně nadchnul kocour Mikeš. Jako malá jsem ho četla pořád dokola - třeba by se líbil i tvému synovi - je to natolik pohádka, abys nemusela vysvětlovat "družstevní vajíčka" a proč jsou všichni tak paf z letadel a přitom je to dostatečně dobrodružný, aby to kluka zaujalo... No a ještě k těm rodným jazykům - moje kamarádka se narodila anglickým rodičům v Argentině (španělština), tam žila do šesti let, celou školu včetně university chodila v Brazílii (portugalština) a teď už asi patnáct let žije v Londýně (kromě toho vystudovala němčinu, naučila se česky a esperanto - česky "moc neumí" protože to se učila jenom proto, aby si mohla přečíst nějakou tu knížku od Václava Havla v originále :-))) A ta říká, že má tři rodné jazyky a to v tomto pořadí - portugalština, angličtina, španělština (čili převládá jazyk, v kterém chodila do školy a lítala s děckama po venku a prožívala první lásky, přestože doma mluvili anglicky a přestože teď už žije dlouho v ANglii a splňovala by asi i ty nejpřísnější názory na definici angličtiny jako "prvního rodného jazyka"). Já si myslím, že pro děti vychovávané v cizině se dá udělat jen to, že jim zajistíte stálý přísun jazyka (mluvit, kupovat filmy, nechat rodiče natáčet večerníčky, i snažit se sehnat ty zajímavé knížky) - a zbytek si musí děti rozmyslet samy - jestli si potom (v dospělosti) budou češtinu udržovat, nebo jestli jí zapomenou atd. Asi nemá cenu se s tím příliš trápit, úplně dokonalý nejsme nikdo (a upřímně řečeno, kdo z nás umí dokonale česky???:-)))) |
Jana |
• |
9.1.2002 17:07:27
Pri cteni vaseho clanku se ve me nejprve ozvala ma narodni hrdost, ktera v sobe zahrnuje i "absolutni privilegium ceskeho jazyka" v ceske rodine. Ovsem jste vy vubec jeste ceska rodina? Zijeme s manzelem rok v USA a mezi nasimi znamymi, mezi nez patri i 2 ceske rodiny s detmi, prevlada jev velmi podobny tomu ve vasi rodine. Tedy, rodice (ac ne tou nejdokonalejsi) anglictinou hovori na sve ratolesti anglicky a deti to s povdekem prijimaji, neb jak jiste kazdy postrehl, anglictina co do jednoduchosti je s jinymi jazyky nesrovnatelna. Me tento jev zpocatku urazel a pripadalo mi, jakoby si snad rodice chteli neco dokazovat, jakoby se za cestinu stydeli...Nakonec jsem dospela k zaveru, ze pokud se rodina rozhodne v cizi zemi zustat a zit v ni, pak i rec teto zeme by mela byt pro deti jejich materstinou, kterou by mely ovladat ve vsech formach (psane,mluvene,+cteni). Vyhodu toho, ze dite bude jeste k tomu obohaceno jazykem zeme,odkud pochazi jeho rodina, spatruji uz v tom, ze dite bude tento jazyk ovladat velmi dobre v mluvene forme a bude schopno si samo pro sebe neco precist, popr. napsat, ale vlastne jen "samo pro sebe" a to mu prece nikdo znamkovat nebude, takze kvalitou techto projevu bych se nezaobirala.Take si uvedomte,ze vy nejste typickym prikladem dvojjazycne rodiny, kde je vstrebavani 2 jazyku mnohem prirozenejsi, kdyz kazdy rodic mluvi odlisnym - svym rodnym jazykem! Myslim, ze neni potreba na to jit tak vedecky, ale rozhodne je myslim skoda, nemluvit doma cesky, neb par tydnu v Cechach sice pomuze, ale jazykove deti prilis nerozvine....ale to uz ze me zase zacina mluvit ta "narodni hrdost".
Mluveni zdar!My jsme se rozhodli na nasi dceru (6mes),hovorit pouze cesky a to i presto,ze se narodila tady ve Statech a ma tudis i americke obcanstvi. Dospeli jsme k zaveru, ze anglictinu pochyti hrave od svych kamaradu, ve skolce, pripadne ve skole, uz proto, ze ta nase neni predevsim svou vyslovnosti "dokonala". A pak, Amerika neni a nebude nasim domovem. |
9.1.2002 14:59:04
Ahoj Katerino,
dovoluji si neco pripsat z vlastni zkusenosti. Dvojjazycne deti podle me existuji - jedno z nich je muj manzel ;-)). Vyrustal v nemecky mluvici rodine, ale zije v zemi, kde se mluvi francouzsky. Mnohokrat jsem se ho na zacatku naseho vztahu ptala, ktera rec je pro nej ta "hlavni". Rikal, ze v tom nedela absolutne zadny rozdil. Nemecky mluvi, cte a pise (dobre, to psani by mozna bylo v nemecke skole mezi 2 a 3, no a co - jak uz psala Simona, kolik deti ve skolach propada z jejich rodnych reci), francouzsky to same (i kdyz pise asi lepe - ma v tom vetsi praxi). Ostatne, jak to dopadne s nasim robatkem - na to jsem velmi zvedava. Ja na nej mluvim cesky, jeho tata nemecky a jednou bude mit ve skolce francouzstinu. Tak uvidime. Myslim problem s vasimi detmi byl jediny - nemeli co cist. Ale to nebylo vase selhani, delali jste urcite oba to, co bylo ve vasich silach. Manzel cte pouze nemecky psane knihy - odtud (predpokladam) umi take nemecky psat, kde jinde by se to naucil? Kazdopadne se prikladam k nazoru Simci. Pokud vase deti budou v CR schopny natankovat, koupit si neco k obedu a hlavne si precist na obchodech, kde si ten obed koupit, tak je to uspech sam o sobe. Napriklad muj tata umi asi v 10 recech rict "sirky" :-))). Ne ze by mu to k necemu bylo v praxi, ale bavi a udivuje tim kazdeho. Takze uz jen tim, ze vase deti umi par (a jsem presvedcena, ze vic nez par) slovicek cesky, jsou necim trosku specialnim - a cas od casu to dodava v dusicce takovy zvlastni prijemny pocit. A to uz preci stoji za to, nebo ne? Mej se moc kraaasne a preju spokojeny a uzvaneny ratolesti. P+P |
9.1.2002 13:06:45
Milá Kateřino
Do přečtení Tvého článku jsem se domnívala, že jsem bilingvinní. (Otec je Bulhar, mamka Češka). Ale tak, jak stavíš svoje přísné požadavky - to tedy ne, to nesplňuji. Já se oběma jazyky plynně domluvím, čtu bez problémů, ale se psaním v bulharštině jsem měla a mám trochu potíže. Ovšem je spousta Čechů, kteří mají problém psát spisovně a gramaticky správně česky, že? :o))) A nikdo nepochybuje, že je to jejich rodná řeč. Myslím si, že pokud jsou Vaše děti u nás schopny domluvit se bez potíží česky, pokud v duchu nepřekládají (mně se po pár dnech v bulharském prostředí zdají i bulharské sny!)z angličtiny do češtiny, ale prostě v tom jazyce žijí, udělali jste pro jejich dvojjazyčnost maximum. Také bych pokračovala se čtením Tvým (poslech) i dětí, ale to, co jsi psala v tvém příspěvku mi přišlo dost umělé. (sudé a liché dny apod...) Rodiče přece spolu nemluví proto, aby se děti naučily jazyk.... Naši plynule přecházeli z češtiny do bulharštiny, já do 6 let nepronesla bulharsky jediné slovo (bratr mluvil dříve bulharsky, než česky...) a pak jsem začala mluvit v plynulých větách. Bratr se dnes sotva domluví, já si dopisuji s příbuznými a čtu v tomto "druhém" jazyce i knihy. Ale vždycky bude pro mne čeština RODNÁ ŘEČ! To asi ani jinak nejde. Ahoj S. |
Další akce nalezte zde
Další recepty nalezte zde
(C) 1999-2024 Rodina Online, všechna práva vyhrazena.