Přidat odpověď
Konzervo - opet: U NAS je pro oba stejny nazev. Odpovedela jsem popuze n otazku, tykajici se vzdelani pro truhlare (ktere neexistuje, protoze truhlari vetsinou nejsou zapotrebi.)
Eventuelne pred dlouhymi lety, kdyz se nabytek nekupoval v Ikee a jinych podnicich, pridalo se k tomu slovo möbel =möbelsnickare. Ted uz tahle generace prakticky ani nevi, co delali. snickare pracujou na stavbach. Taky nemame zedniky - z cihel se nestavi - delnici, kteri stavi domy, musi umet plno veci (a to se na tom gymnaziu vyucuje vcetne praxe).
Jinak co se tyce slov: Neco podobnyho uz jsem tady vysvetlovala: proste slova se neprekladaji. Ve slovniku najdes vedle slovicka obvykle nekolik synonym, pro ktera ve svem jazyce mas od mala vypestovny cit, a ten si v jinem jazyce musis "vcitit". Neznamenaji presne stejnou vec - ale pouzivanim se naucis rozumet- vidis u lidi reakci, kdyz to synonymum pouzijes "spatne". No a nektera slova v jinem jazyce vubec neexistuji - nejsou zapotrebi.
Prikladu bych mela dost, ale pouziju treba to slovo "gymnazium" - pouzij ho v anglicky mluvici zemi v domneni, ze popisujes cesky vzdelavaci system. Jak tu nekdo psal - budou se dost divit, jak sportovne vyspely narod CR je (a neni to na nich ani videt), kolik budov na to maj a kolik lidi chodi cely dny do telocvicny a v tak mladym veku.
Předchozí