Monty |
|
(6.6.2018 9:46:18) Zajímavý článek, zvlášť vzhledem k tomu, jak vehementně se tu často vliv "internetu" popírá. Cituji:
Průzkumy ve školách dokazují, že čeští teenageři přicházejí angličtině na chuť a v jejím ovládání se zlepšují. Odborníci si myslí, že to je často vlivem internetu, ale mají pochybnosti, jestli by mladí obstáli v živé diskusi.
...
Přestože školy ještě před nedávnem čelily kritice, že se při výuce jazyků příliš soustředí na gramatiku a formální ovládání jazyka, výsledky inspektorů napovídají, že si žáci přisvojují i funkční znalosti jazyka.
„Může to souviset s tím, že děti mají v dnešní době jazyk více naposlouchaný (písničky, seriály, YouTube atd.) a čím jsou starší, tím více se s ním setkávají díky sociálním sítím nebo digitálním technologiím,“ sdělil Právu Jon Šotola ze Scio.
Tomáš Feřtek ze spolku pro informace ve vzdělávání EDUin poukázal na nedávný průzkum testovací společnosti Kalibro, která na stovce škol rozdala testy totožné s testy před deseti a dvaceti lety na týchž školách. Ukázalo se, že v matematice a češtině se žáci mírně zlepšili, ale v angličtině byly výsledky výrazně lepší oproti jejich rodičům.
„Nepřipisoval bych to na vrub školám. Bylo třeba patrné, že mnohem lépe si v angličtině vedou kluci, kteří tráví u počítače v cizojazyčném prostředí víc času než holky,“ řekl Právu.
Ani další odborníci si nemyslí, že by se na lepších dovednostech v angličtině musela nutně podepsat změna přístupu ze strany škol. Ale také prý nelze vyvozovat, že by dnešní děti byly v užívání angličtiny zběhlejší.
„Mohou být dobří ve slovní zásobě, gramatice, ale nebudou moc dobří v komunikaci. To je to, kde vidíme slabá místa. Komunikační přístup k výuce cizího jazyka, který je nejvíc celosvětově uznávaný, se do školních tříd ještě úplně neprosadil,“ řekla Právu Klára Uličná, která se na Pedagogické fakultě Univerzity Karlovy na didaktiku anglického jazyka zaměřuje.
Odkaz na celý článek následuje.
|
Monty |
|
(6.6.2018 9:46:29) https://www.novinky.cz/veda-skoly/473988-mladi-se-v-anglictine-zlepsuji-na-internetu-se-nauci-vic-nez-ve-skole.html
|
|
Alraune |
|
(6.6.2018 10:07:06) Nepochybně. Ne netu se děti pohybují vlastně v anglofonním prostředí.
|
|
Fern |
|
(6.6.2018 10:10:47) "Odboníci si myslí" - kdo je tím v tomhle hloupým článku myšlen?
JInak nojono,okurková sezona začíná a tak se semele všechno - od angličtiny,přes roztoče....prostě složenky se platit musí
|
*Kate |
|
(6.6.2018 17:56:44) Fren, okurkový sezóna rozhodně nezačíná.
|
|
|
susu. |
|
(6.6.2018 10:20:29) Internet není všechno.
Dcera je v angličtině docela dobrá, učí se ve škole i na netu, zpívá si v angličtině celé písničky a rozumí jim, sleduje i youtubery, ale sama se setkala s tím, že v živé komunikaci v zahraničí to není ono, že si myslela, že umí líp, a na překladatelské soutěži také narážela na ustálené obraty, kterým nerozuměla, a film v britské angličtině jde také trochu mimo. Ale na královské svatbě se chytala podstatně víc než já.
|
Monty |
|
(6.6.2018 10:21:28) susu, tak to se ani v tom článku netvrdí, že je internet "všechno".
|
Raduna |
|
(6.6.2018 10:30:51) Monty,
z mnoha důvodů si myslím, že za problémy s cizími jazyky může dabing, protože děti vyrůstají ve své jazykové bublině a ani často ve skutečnosti nechápou, že třeba angličtina je skutečný jazyk, kterým se skuteční lidé dorozumívají a ne jenom škkolní předmět. Důvod je ten, že ho většinou nikdy, kromě písniček, naživo neslyšely, protože stále existuje spousta českých rodin, které nikam necestují a když ano, tak do Chorvatska, kde mluví česky a ani nemají žádné zahraniční známé či kamarády. Tudíž kdyby děti alespoň byly nucené sledovat některé věci v televizi v originále, tahle jejich představa by byla narušená a měly by mnohem větší motivaci se jazyk učit, protože by měly taky, kde si to vyzkoušet. Největší legrace je, že třeba ani 15-letí, kteří jdou na střední a vybírají si další jazyk, mnohdy ten další jazyk ani nikdy neslyšeli a nic o něm netuší (ano, dnešní doba je absurdní v tom, že všechno mají snadno dostupné, ale právě proto je to ani nenapadne hledat, pokud je tím někdo vyloženě nebombarduje), takže se jim pak stane, že si vyberou fráninu a pak se strašně diví, že má těžkou výsovnost
Atd. atd.....jo,a další věc je samozřejmě to, že někdo, kdo umí anglicky či jinak naprosto skvěle, fakt nepůjde učit na ZŠ za těch podmínek, které tam dneska panují, protože může snadno dělat něco jiného, když bude chtít a nemusí se u toho rozčilovat s nevychovanými dětmi a nesoudnými rodiči.
|
susu. |
|
(6.6.2018 10:40:03) Prakticky celý život sleduju dabované filmy a problém s pochopením, že je angličtina skutečný jazyk teda nemám.
Naopak filmy s titulky mě teda moc nebaví, já se ráda na film dívám, užívám si tu obrazovou stránku a když musím pořád hlídat těch pár řádků dole a brejlit jen tam, tak je to poloviční zážitek.
|
Rodinová |
|
(6.6.2018 10:46:39) Titulky mi nevadej, ale mame doma u filmu bez cehokoliv ceskeho rozporuplnou situaci, takze koukame na filmy v nemcine s anglickymi titulky.
Fakt mi vadi, kdyz Brad Pitt mluvi nemecky
|
|
|
Raduna |
|
(6.6.2018 10:48:22) Susu,
ale já mluvila o malých dětech, které se tu angličtinu začínají učit ve škole. Často jí opravdu nikdy v reálu neslyší, jenom v té škole, takže jejich mozek prostě nakonec přestane chápat, proč jako, že se takovou blbost má učit. Už jsem na tohle narazila hrozně často.
Pokud koukáš jen na dabované filmy, tak se právě o ten živý jazyk sama ochuzuješ. Sledováním originalů by se tvé porozumění rapidně zlepšilo a nakonec bys žádné titulky nečetla.
|
susu. |
|
(6.6.2018 10:54:20) "Sledováním originalů by se tvé porozumění rapidně zlepšilo a nakonec bys žádné titulky nečetla."
Tak to moc nefunguje. Samozřejmě jsem i viděla filmy s titulky a i bez nich, jen originále, a fakt to na mně nefunguje. S titulky jsme otrávená, že musím číst a nemůžu jen koukat a bez titulků se ztrácím a jen koukám na obrázky.
To s tím dabingem je taková teorie pro ty, co si nechtějí užít film, ale chtějí se jen učit.
|
Raduna |
|
(6.6.2018 10:59:42) Susu,
tak to dělej takto: Koukni nejdřív na film s dabingem, abys věděla o co jde. Pak s titulky, abys slyšela ten originál a pak máš ještě většinou i možnost tam mít i anglické titulky, pro případ, kdy něčemu neporozumíš. Když to takhle budeš systematicky dělat, nakonec ty titulky nebudeš potřebovat. Porozumění se taky musí cvičit a jde to většinou hodně pomalu.
|
susu. |
|
(6.6.2018 11:29:33) raduno, to samozřejmě občas dělám. třeba jsem tak sjela všechny serie Profesionálů. Naprosto k prdu.
|
|
|
Vítr z hor |
|
(6.6.2018 13:14:13) Funguje, ale nejde to samo. Naucit se rozumet nejakou dobu trva, stoji to usili a ta schopnost neprijde sama od sebe. Ano, uceni casto boli a je nepohodlne
|
susu. |
|
(6.6.2018 13:16:34) Já si radši prostě užiju film.
|
Vítr z hor |
|
(6.6.2018 18:20:01) My si ho radši prostě užijeme v originále.
|
|
|
|
Katka a 2 výrostci |
|
(6.6.2018 15:02:50) Ale prdlajz, já se u filmů s titulkama pobavím úplně stejně jako s dabingem, navíc mám ten originální hlas některých oblíbených herců... Nesuď podle sebe, jak lidi vnímají či nevnímají.. Jako je pro tebe důležité, abys nemusela číst titulky a mohla koukat po kostýmech a obrazech, tak je pro mě třeba důležitá ta zvuková část filmu a dabing ji prostě upraví...
|
X__X |
|
(6.6.2018 15:37:18) Ale prdlajz, já se u filmů s titulkama pobavím úplně stejně jako s dabingem, navíc mám ten originální hlas některých oblíbených herců...
ale však to je v pořádku - ty koukej na filmy s titulky, nám neber dabing
|
Katka a 2 výrostci |
|
(6.6.2018 16:09:53) Já jsem jen reagovala na toto tvrzení : "To s tím dabingem je taková teorie pro ty, co si nechtějí užít film, ale chtějí se jen učit."
Já si filmy totiž užít chci.
|
X__X |
|
(6.6.2018 16:12:17) ach tak, to mi uniklo jako moje prostřední má taky radši angličtinu s titulky než dabing a z touhy po učení bych ji rozhodně nepodezřívala
|
Katka a 2 výrostci |
|
(6.6.2018 16:54:12) Právě,právě.Já už jsem taky na učení lína...
|
|
|
|
Vítr z hor |
|
(6.6.2018 18:32:09) Těm, kdo o originál nestojí, ho naprosto nehodlám vnucovat. Ale vadí mi, že nejsou automaticky 2 možnosti. Dabing bych nechala už kvůli tomu, aby si i babičky mohly vychutnat Bruce Willise. Ale pro ty ostatní by měla existovat možnost přepnout na originál.
Kdo rozumí, většinou si víc užije originál. Nehledě na to, že náš dabing už dávno není, co býval, což snižuje hodnotu celého filmu.
Kdo tuší, že být vystaven jazyku je jeden z nejpodstatnějších faktorů, které vedou k tomu, že se ho člověk naučí, měl by možnost kdykoli ho sobě či dětem pustit.
|
Vítr z hor |
|
(6.6.2018 18:52:12) Taky si to pamatuju, pár stanic mělo hodně programů duálních, byly označeny i v programu. Dnes by se to hodilo, třeba bychom se ještě začali dívat na televizi (taky nekoukáme). Bůhví proč s tím přestali.
|
|
|
susu. |
|
(7.6.2018 6:50:42) Tak to snad není problém. V multikině nabízejí běžně obě varianty, teda aspoń u dospělých filmů a na youtube to taky mají i bez dabingu.
|
|
|
|
|
Alca |
|
(6.6.2018 16:53:45) susu
"Tak to moc nefunguje. Samozřejmě jsem i viděla filmy s titulky a i bez nich, jen originále, a fakt to na mně nefunguje. S titulky jsme otrávená, že musím číst a nemůžu jen koukat a bez titulků se ztrácím a jen koukám na obrázky.
To s tím dabingem je taková teorie pro ty, co si nechtějí užít film, ale chtějí se jen učit."
Tak ono si musíš projít přes fáze, kdy sledování filmu (nebo lépe seriálu, ty jsou na to lepší, kratší úseky) je spíše učení se než zábava. Taky jsem měla období, kdy jsem nezvládala koukat ani s českými titulky bez dabingu, protože mozek toho měl moc. Ale každopádně když člověk vtrvá, tak pak už fakt ty titulky nevnímá anebo moc nepotřebuje. Já jsem momentálně ve fáti koukánís e s anglickými titulky pro sichr a musím říct, že jsem si ještě před 3 rokama nemyslela, že budu i tak u seriálu relaxovat
On člověk může začít třeba dvacetiminutovýma Simpsonovýma anebo How I met your Mother..... Já už si třeba užívám i poslouchat rozdíly britské vs. americké angličtiny
|
Alca |
|
(6.6.2018 16:58:13) P.S. Mě teda poslední dobou dabing odpuzuje už svou nekvalitou, univerzální hasy bez jakéhokoliv charakteru, co by mohly dabovat libovolnou postavu (a leckdy dokonce bez ohledu na pohlaví). Když jednou člověk slyší originál, chce se mu u dabingu zvracet......
|
Katka a 2 výrostci |
|
(6.6.2018 17:01:24) Ano, z dabing kolikrát tahá za uši hrozně. Nemluvím o kvalitě jako Filipovský - Funes, nebo Pyško - Bruce Willis...
|
Alca |
|
(6.6.2018 17:07:35) Katko, stará škola cca do přelomu Milenia byla v pohodě. Ale posledních cca 15 let jde dabing do kopru čím dál tím víc. Slyšíš pořád stejné hlasy a je to únavné. Smutné je, že je jedno, jestli je to další detektivk anebo kvalitní film, dabing vyjde nastejno. Jen někteří herci mají stále ještě původní dabéry - takže třeba Meryl Street a Pierce Brosnan jsou v Mamma Mia super, zbytek je trága, zejména mlaďoši...... Navíc u muzikálů, kde slyšíš původní hlas v písničce, je to ještě o to horší, když použijí absolutně nesedící hlas.
|
|
|
|
|
Eudo |
|
(7.6.2018 8:08:59) "Sledováním originalů by se tvé porozumění rapidně zlepšilo a nakonec bys žádné titulky nečetla."
Tak to moc nefunguje. Samozřejmě jsem i viděla filmy s titulky a i bez nich, jen originále, a fakt to na mně nefunguje. S titulky jsme otrávená, že musím číst a nemůžu jen koukat a bez titulků se ztrácím a jen koukám na obrázky.
Susu, treba tady "u nas" NIC dabovaneho ani v televizi, ani v kine. Pokud si vzpominam, tak to nikdy nebylo, co tu ziju. DSbovani je DFES - kdyz na Interntu cirou nahodou vidim nejaky film, ktery je dabovan, a ti dabovaci to vice mene odrikavaji, prestanu na to koukat. Dbovani je dost obvykle v zemich, kde lidi casto maji poroblem se ctenim/deti nestaci cist - nestaci si ty titulky precist. A desny je fakt, kdyz treba Clooney nebo Pitt odrikavaji cesky svy radky, kdyz velka cast hereckeho projevu, jejich "rec tela" tak souvisi s tim, jak pri tom nakladaji s tim SVYM materskym jazykem.
"To s tím dabingem je taková teorie pro ty, co si nechtějí užít film, ale chtějí se jen učit. "
To neni jenom nejaka teorie - lidi se fakt nauci SLYSET vyslovnost, hodne casto i obohati slovni zasobu atd atd- protoze obvykle nejen ctes, ale i poslouchas najednou, ani si to neuvedomujes. Automaticky to ctes - treba i v jine zime cesky film s titulky.
|
X__X |
|
(7.6.2018 8:15:41) protoze obvykle nejen ctes, ale i poslouchas najednou
no jo, ale to přesně to, co odpůrci dabingu tak nějak nejsou schopni pochopit - pro některé lidi je nemožné zároveň poslouchat, číst a ještě navíc koukat, takže celý film se smrskne do čtení titulků a víc z něj člověk nevytěží, ani kdyby se na hlavu postavil. nemluvě tedy o tom, že čím jsem starší, tím mám víc problémů i se čtení titulků :-/
|
X__X |
|
(7.6.2018 17:28:16) Buchli, ale tak se přeci nemůžu naučit vůbec nic, protože nic nerozumím jako jednou jsem si naběhla kurzem, kde na nás lektor taky mluvil jenom anglicky, i když tedy to byl Čech. vyhozený prachy, nic mi to nedalo, jako falešný začátečník jsem se stihla ztratit když ne první lekci, tak na začátku druhé, a potom to stejně splavně pokračovalo až do neúspěšného konce (resp. pololetí, druhé už jsem odmítla zaplatit) přitom kontrolní testy jsem zvládala vyplňovat jako nejlepší ze skupinky přes devadesát procent. dílčí problém byl v tom, že jsem zpravidla nevěděla, co vyplňuji (jako byl to nějaký text nebo poslech a k němu otázky, ze kterých jsem si vždycky nějak dovodila, co mám v textu - poslechu najít... ale kdyby po mně někdo chtěl, ať mu řeknu, co jsem to hledala, tak nevím... a pak tam byly věty na doplňování gramatiky, těm taky člověk nemusel ani moc rozumět, aby doplnil správný tvar třeba zájmena nebo tak).
|
Alca |
|
(7.6.2018 18:09:23) X_X
a byla jsi v úrovni, kterou jsi potřebovala? třeba by to chtělo úplný začátek (A1.1.) anebo to český lektor neuměl.....
Ono totiž je to fakt hodně efektivní způsob učení. Já se němčinu učím přímo v Německu, začínala jsem A1.2., protože nějaké základy jsem si pamatovala. No a tady na Tebe logicky jinak než německy nemluví, ale lektor se prostě přizpůsobuje úrovni - mluví pomalu, jednoduše, doplňuje řeč těla - že mě až překvapilo, když jsem na první hodině rozumněla 90%. Ani spolužáci, co začínali úplně od 0, neměli problém. Jasně, ze začátku jsem s lektorkou vše nad rámec vyučování - třeba to, že tam nebudu 2 dny - řešila anglicky a pomáhala si angličtinou i u případných dotazů, ale progres šel fakt rychle, teď na začátku B1.2. nemám v podstatě problém na cokoliv se zeptat v němčině....
|
|
Alca |
|
(7.6.2018 18:22:12) madelaine
"Neříkám, že je to jediná správná cesta, mít za lektory rodilé mluvčí, ale taky to jde."
Pomáhá to rozkomunikovat, protože člověk prostě nemá jinou šanci, než mluvit tím jazykem. A nesmí se bát se zeptat a říct, že tomu nerozumí.
|
|
|
|
Alca |
|
(7.6.2018 18:21:02) Buchli
"Ale naprosto věřím, že se dá naučit jen tak hozením do vody. CHtěla bych to i zažít, jít do země, jejíž jazyk vůbec neumím. A učit se prostě životem. Musí to být nesmírně náročné, ale nekonečně zajímavé."
Já teda úplné základy umněla. Ale bylo to těžké i tak. Nevíš, co se kde píše, nevíš, co Ti kdo říká a nakolik je to důležité. Řešíš hrozně doktory (a to já alespoň umím anglicky, tak sjem schválně hledala ty). První rok, než jsem dopsala práci a mohla se začít věnovat studiu němčiny, byl fakt těžký. Teď, co jsem začala s intenzivním kurzem 20 hodin týdně (od února) je to už o něčem jiném, začínám se tu alespoň trochu cítit jako doma.
|
|
|
|
|
|
|
|