Inaaa |
|
(7.6.2013 20:10:07) Pobavila mě Hana Lasicová (pro nezasvěcené, napsala již několik knih, které vyšly na Slovensku i v ČR, kromě toho, že je dcerou Magdy Vašáryové), jak vidím i na Slovensku žijí termíny typu těhulky, snažilky, ovšem "doki", to tady asi není, tady je místo toho "mudra". Je to tedy slovensky...
O tehuľkách, snažilkách a iných paškviloch
http://evitapress.sk/aktuality/o-tehulkach-snazilkach-a-inych-paskviloch
|
Inaaa |
|
(7.6.2013 20:10:30) Určite ste si všimli jeden zaujímavý jazykový fenomén: vyjadrovanie (dnešných) matiek. Nejde vlastne len o matky, možno ide v istej miere aj o otcov, a určite ide aj o ženy len sa snažiace o materstvo. Nepochybne ste si všimli, že títo ľudia sa často vyjadrujú úplne inak ako ostatní občania – majú čosi ako svoj tajný jazyk, ako kriminálnici vo Francúzsku alebo IT-čkári. Ak ste o tomto fenoméne nevedeli, poprípade vedeli a často sa nad ním pousmievate, čítajte pokojne ďalej. Ak tak sami rozprávate, tak ďalej určite nečítajte a zároveň prijmite moje ospravedlnenie. A sústrasť. K veci: tak napríklad som sa nedávno dozvedela, že tehotná žena sa v tomto „materskom“ jazyku povie „tehuľka“. Dobre čítate. Už táto zdrobnenina naznačuje, že ide o stvorenie milé a zraniteľné. Možno (len možno) je to aj pekné slovo, ale sama by som tak označovaná byť nechcela, cítila by som sa akosi nepatrične, asi ako tehotná tínedžerka, ktorá ešte býva doma s mamičkou a ocinkom. Ďalšie slovo, ktoré tiež patrí do rovnakého slovníka, je „snažilka“. To je žena, ktorá sa ešte len snaží stať sa „tehuľkou“. Neviem, kde na to ľudia chodia, ale tomuto slovu by som rada dala ocenenie za jazykového netvora roku 2012. Mám rada, keď sa vymýšľajú nové slová, no ale niektoré musia potom vedieť aj zniesť kritiku. A „snažilka“ znie, akože sa niekomu prisnila akási žilka. Keď som sa o týchto slovách bavila s jednou známou (tiež matkou), tak ma informovala, vraj to ešte nie je nič, vraj sa týmto novým jazykom dajú stvoriť celé vety, napríklad: „Ja som teraz snažilka, ale chodím k dokimu, aby som bola tehuľkou.“ „Doki“ je inak doktor gynekológ, vyštudovaný lekár… Lekárka je potom asi „dokina“ alebo skôr „dokinka“, neviem, do odovzdania tohto blogu sa mi to nepodarilo vypátrať. Ďalšou zaujímavosťou tohto jazyka je sústavné vyjadrovanie sa v prvej osobe množného čísla, akési kráľovské „my“. Napríklad volám so svojou kamarátkou (matkou) a ona mi oznamuje: „My teraz spíme.“ Chápem, že ona nespí, veď so mnou hovorí, no ale uznajte! „My sa hráme na piesočku, my teraz papkáme, my sa kojíme…“ Má to niekde konca?! A inak, ten posledný výrok je aj fyzicky nemožný a ani si to nechcem predstavovať. Ach nie, ja chápem a sama cítim, že to spojenie s dieťatkom, hlavne malinkým, je niečo tak zjednocujúce, že človeka to samé núti do takýchto logických krkolomností, ktoré z emocionálneho hľadiska sú možno aj celkom pravdivé. No ale nech si hovorí, kto chce, ako chce, niekde predsa len musí existovať istá hranica, ak nie hranica u osoby hovoriacej týmto jazykom, tak aspoň u tej, ktorá ju počúva. Napríklad ako keď mi minule jedna matka ustarostene oznámila: „Vieš, my z nutrilonku grckáme.“ Alebo jedna ďalšia: „Už tri mesiace máme prdíky.“ Prečo si ja mám predstavovať, ako akási druhá žena, s titulom pred menom aj za ním, zvracia z umelého mlieka? Inak, medzi nami, asi nečudo. Umelé mlieko pravdepodobne nie je určené pre dospelé titulované ženy. Keď som túto nutrilonkovú vetu konzultovala s jednou (bezdetnou) kamarátkou, povedala mi, že ona grcá, keď je ožratá. Nuž, každý má svoje návyky a svoj slovník. Inak, zaujímavé, že v krajinách, v ktorých som žila (Spojené kráľovstvo, Francúzsko, Rakúsko) sa ľudia takto nevyjadrujú, ani im jazyk nedovoľuje ho takto všelijako skrúcať a zdrobňovať. Preto sa napríklad francúzsky muž jednej mojej kamarátky priznal, že dlho vyzýval svojich slovenských obchodných partnerov na obed vo viere dobrej slovenčiny slovami: „Ideme papať?“ Chudák, vo francúzštine aj celkom malé deti len „mangent“ – jedia, presne ako ich rodičia, tak netušil, že na Slovensku jeho malé deti papajú ale obchodní partneri už jedia. Prípadne žerú. To je mi už sympatickejšie, keď sa ľudia o deťoch vyjadrujú spôsobom, akým boli vždy zvyknutí a neprispôsobujú sa novému slovníku. Spomínam na jedného otecka, ktorý s úprimným zúfalstvom zalomil rukami nad svojou pár týždňovou dcérou: „Ona keď si us.rie, tak sa vždy aj dos.rie.“ Alebo ako mi jedna známa, tiež mimochodom autorka Evitapressu, blahoželala k otehotneniu: „Skvelá správa, deti sú po p..i!“ A prečo je mi to sympatickejšie? Ani neviem. Sama by som sa tak v živote nevyjadrila, takže je to trochu záhada. Alebo je to možno preto, lebo sama mám doma mamu, ktorá sa rada vyjadruje v zdrobneninách – a to nie je Francúzska ani nemá doma malé dieťa. Má deti vyše tridsaťročné, ktoré doma už dávno nebývajú, ale nikdy sa ich nezabudne spýtať: „Deti, už ste papali? A ako ste sa vyspinkali?“ A raz… raz, nie tak dávno, pred pár mesiacmi… mi jednu svoju priateľku predstavila láskyplným príkazom: „Hanka, pamätáš si tetu Brigitu? Pozdrav sa!“ V tom momente som mala neodolateľnú chuť odvrknúť: „Mamá, nee-rob!“ Skrátka, takýto jazyk potom aj tie deti núti byť viac deťmi než naozaj sú. Odstrašujúci príklad.
|
*Aida* |
|
(7.6.2013 20:27:07) Tínedžerka zase prijde jako naprosto uchylne slovo me. Jinak kazda skupina lidi, kterou poji neco spolecneho, ma urcite sve vyrazy. Clanek jsem si precetla a prijde mi takovy z okurkove sezony. Navic, pokud autorka opravdu nejakou dobu zila v mistech, ktera popisuje (tedy odjela za hodne mlada), tak se tomuto vylevu divim jeste vice.
|
Inaaa |
|
(7.6.2013 20:33:34) HL studovala ve Vídni a Paříži, dvě různé vysoké školy, a i v zahraničí pracovala. Ten článek je sice dlouhej, ale pro mě obsahově v pohodě. Zaujalo mě, že stejné "problémy" řeší i ve slovenštině. Já ji čtu ráda, tudíž mě zaujalo i toto.
|
JaninaH |
|
(7.6.2013 21:24:02) Já jsem tedy ve Francii nežila, ani nestudovala, francouzštinu se jen učím, ale vím, že francouzsky se čůrat řekne "faire pipi", tzn "dělat pipi", což určitě taky vzniklo z détského žargonu, podle mě i pro sloveso "jíst" bude ve francouzštině nějaký dětský výraz. V angličtině je přece taky "pee", což je něco podobného. Pro mateřský žargon mám pochopení, rozhodně větší než pro autorkou zmíněnou mluvu "jak mi zobák narostl". Ale je pravda, nic se nemá přehánět, snaženíčko a tuleníčko mi už připadá moc. Mateřský plurál jsem nikdy nepoužívala, ale na stará kolema si to vynahrazuju plurálem pejskařským ("K nám nemůžete, my ještě nejsme očkovaní" nebo . "My už jsme přezubení" atp.) Naštěstí máme psího kluka, takže nemusím odhánět dotěrné nápadníky varováním "Pozor, my háráme".
|
JaninaH |
|
(7.6.2013 21:26:07) Myslím samozŕejmě dotěrné psí nápadníky
|
|
* Liv |
|
(8.6.2013 13:47:49) Já se taky nechci pasovat do role bůhvíjakého jazykového znalce, ale vím, že zdrobněliny a "dětská slova" má každý jazyk, specifický žargon různých skupin (umělci, IT, lékaři, zločinci, těhotné matky ) je také v každém jazyce, jen ho prostě cizinci a lidé mimo tu specifickou skupinu neznají. A prostě holky na mateřské jsou snadný cíl pro počínajícího literáta...
Když jsme onehdá seděli v hospodě na srazu se spolužáky z medicíny, předpokládám, že nám vrchní nerozuměl ani slovo, když jsme si povídali o svém profesním i soukromém životě, ale místo posměchu kmital okolo "a ještě pivečko páni doktoři", "a ještě panáčka a ještě brambůrky..."v (oprávněné) předtuše dobrého kšeftu
|
|
|
|
|
Len |
|
(7.6.2013 20:45:04) Tss, ja prznim i anglictinu s prehledem Kazdy jazyk se da prznit a vytvaret novotvary. Zdrobnovani je to nejmensi.
|
|
Šešule |
|
(7.6.2013 20:45:22) Podobný články u nás vycházejí snad už i v Novým Prostoru Očividně se to dobře prodává.
|
|
Oliverka |
|
(8.6.2013 13:30:20) doki je desny, ale jeste hOrsi slovo, ktere jsem ve slovenskem tisku zaznamenala je sexica.
|
|
|
Bagr77 |
|
(7.6.2013 20:32:15) jdu k doktoru...do servizu..
|
Bagr77 |
|
(7.6.2013 20:32:48) cerel, česněk...cibul...
|
|
|
Girili |
|
(7.6.2013 20:32:46) Takovy clanek vychazi tak jednou mesicne. Udivuje me, ze se nad tim jeste nekdo pozastavuje. V realnem svete jsem neslysela nikoho pouzit ani tehulku ani snazilku. Na webu pak bud v podobnych clancich nebo jako nadsazku nebo je tak oznacena nektera diskuzni kategorie. Malokdy tak skutecne nekdo nekoho konkretniho nebo sebe oznaci.
Matersky plural nepouzivam, ale vyhnout se mu nemuzu. Moje matka totiz, vzdy kdyz mi vola v popoledni dobe, tak se pta: "Spite?" To me muze slak trefit, protoze spravna odpoved je: Dite spi, ja ne, ale jak bych spala rada! ;-)
|
Inaaa |
|
(7.6.2013 20:35:31) Já jsem plurál taky nikdy nepoužívala, ale s dotazem "už chodíte" jsem se pochopitelně setkala.
Jinak nemám ráda komolení slov, extrémně, takže zmíněné výrazy nepoužívám.
Mě nejvíc zaujal ten "doki", to jsem v češtině neslyšela ale mohlo by to tady být taky...
|
Girili |
|
(7.6.2013 20:41:31) Doki je strasny, ale "k mudre" na soukrome diskuzi klidne napisu take. Je to kratsi. Nikdy bych to ale nevyslovila nahlas.
|
Inka | •
|
(7.6.2013 20:45:47) Mně doki přijde míň strašlivý než mudra.
|
|
|
|
|
Šešule |
|
(7.6.2013 20:48:48) Vzpomínám, jestli jsem někdy slyšela někoho mluvit jazykem diskutérek na něterých fórech pro matky.. a ne. Myslím, že jde o řeč určenou jen na net, v reálu se mluví jinak. Ikdyž ten plurál je děsnej. Když se mě někdo zeptá "Kolik vám je?", většinou z toho nejsem moc moudrá. Ale to mykání mi občas taky ulítne
|
Len |
|
(7.6.2013 20:51:40) Ja slysela tak mluvit byvalou spoluzacku a trestila jsem na ni oci, az se zeptala, jestli mi neco neni Pak jsem se hlidala, ale fakt mluvila o spinkanicku, kakanicku a tulenicku Jinak je to fajn holka
|
Jana, 2/07+10/08+5/11 |
|
(7.6.2013 21:02:39) Moje masérka, paní asi 50-ti letá, mně žádala abych si sundala tričenko a natáhla ručenky, běžně mi říkala Kočenko, asi něco jako kočičko. To jsem byla ještě bezdětná a říkala jsem si, že to teda na té Moravě nějak divně mluví. Ona z Jeseníku, já z Prahy , nikdo jiný takhle nemluví. Napíšu leccos, ale z pusy bych to nevypustila , i když občas i to mykání použiju. Jednou můj gynekolog použil nějaký takový výraz, když jsem čekala druhého, už ani nevím, co to bylo, jsem na něj vytřeštila oči a říkám, že pokud se chce snížit na mojí úroveň tak fakt bude stačit, když bude mluvit pomalu a on se smál jako blázen. Z chlapský pusy to znělo ještě šíleněji než normálně.
|
|
|
|
fisperanda |
|
(7.6.2013 22:31:27) Blbky z mimibazarů jsou příliš snadný sousto. Chápu, že je to zdroj nekonečné inspirace a pobavení, ale kdyby ty stokrát omílaný strefující se články byly aspoň originální, nebo originálně vtipný. Tohle je o ničem.
|
Inaaa |
|
(7.6.2013 23:19:59) Pochybuju, že na Slovensku čte mimibazar.
|
Inaaa |
|
(7.6.2013 23:20:21) Spíš takové česko - slovenské téma.
|
|
Žžena |
|
(8.6.2013 0:30:21) Pochybuješ? Tak si zadej mimibazar tečka sk. Enjoy!
|
|
|
|
Maugha |
|
(7.6.2013 23:41:54) Na Slovensku mají taky těhulky a snažilky? Pořád opisujou.
|
|
Pruhovaná |
|
(8.6.2013 8:10:07) Kdyby holka Lasicovic tak třicet vteřin "googlila" , našla by na toto téma jistě více než jednu kvalifikační práci, podstatně zajímavější než tento její neobjevný článek, jímž si tak maximálně dokazuje, oč je lepší než plebs (byť otitulovaný). A kdo tvrdí, že nikdy, ale opravdu nikdy nepoužil mateřský plurál, je na tom podle mne stejně jako ten, kdo tvrdí, že nikdy neonanoval
|
Epepe |
|
(8.6.2013 9:05:10) Pruhovaná, přesně. Navíc, pokud to nepletu, jedná se o tzv. žargon, který používá mnoho skupin obyvatel. A rozhodně jsem nečetla tolik opovržlivých článků na téma slovník studentů, kreativců, hospodských povalečů, lékařů, novinářů nebo třeba umělců. Ono takovým donekonečna omýlaný slovům jako je kumšt, kumštýř, mistr, "dělat legraci", by se člověk mohl taky smát.
|
Epepe |
|
(8.6.2013 9:07:40) Nebo slang? Vždycky se mi to pletlo.
|
|
Pruhovaná |
|
(8.6.2013 23:40:08) Baže. "lidičky", "srdíčko", "kumšt"
|
|
|
wer |
|
(8.6.2013 9:36:52) Já miluju zdrobněliny, zdrobnělinky a tvárnost jazyka.Ovšem některé jsou opravdu děsné, a článek se mi líbí. (Možná i proto že jsem dlouho nic podobného nečetla). Troufám si tvrdit že jsem mykání nikdy nepoužila. Kromě věty "hrajeme si na písku", to ale není mykání,to je v mém případě jen popis skutečnosti, že sedím s dětmi v písku a pomáhám dělat bábovičky a stavět tunely. Mykání je naprosto mimo moje chápání. Nedávno jsem na kamarádčino oznámení "rostou nám zoubky" vyhrkla "co vám roste?" "zoubky" "Co to je?" ....... no trvalo chvíli než mi došlo,že malému v pusenejdřív jsem myslela že jde o nějaký nový druh zeleniny, oni jsou nadšení zarádkáři.
Ale přiznám se, že v práci máme s kolrgy taky žargon, a to takový, že když se zapomenu, někdy mi nerozumí a ni děti doma.
|
wer |
|
(8.6.2013 9:40:32) Oprava: kolegy, ani
|
|
|
fuksie žere rorýsy |
|
(8.6.2013 15:07:16) tak já to klidně tvrdit budu
teď ale doufám, že mi to někde v diskuzi neulítlo, nakazit se tímto syndromem může člověk rychle
|
Simča, dcery *1988 a 1997 |
|
(8.6.2013 18:12:32) Tak já musím hrdě napsat, že dcerama jsem se "meteřskému plurálu" ubránila a z pusy to nikdy nevypustila.... A pak vloni - když měla naše pesice 4 nebo 5 měsíců - jsem všem okolo rozesílala nadšenou MMS-ku s popiskem "Už nám stojí obě ouška". No jo, skoro stařecká demence
|
Pruhovaná |
|
(8.6.2013 23:36:47)
Já teda "mykala". i když snad jen občas. Ale nenáviděla jsem takové to šišlání na dětičky - a s hrůzou jsem včera zjistila, že šišlám na naši kočku (rodinného miláčka číslo jedna).
|
|
|
|
|
Cimbur |
|
(8.6.2013 8:52:45) Doki zni docela symptaticky, někteří kamarádi v mládí mi říkali dokina. Ale mudra, pediatra (možná by mi mohli říkat geriatra), to zní docela hrozně.
|
Lilila |
|
(8.6.2013 14:29:07) mudra jako "moudrá to žena" , ne ?
|
|
|
Apple + 2 |
|
(8.6.2013 16:03:52) K tomu zdrobnovani nikdo nema na Holandany - ty pridavaji ke vsemu koncovku "tje" a tim to slovo zdrobni. Prislo mi to mile, ale casto i kuriozni....
|
|
MarMat (+2) |
|
(9.6.2013 10:23:11) Ježiš co je komu do toho? Fakt to nechápu. Tisíckrát omílaný téma,pořád dokola, dokola, dokola. Opravdu už stupidní. Nejdřív jsem se tomu zasmála, ale teď to píše fakt už každej. Co na to Jan Tleskač?
těhulky mi fakt nijak hnusný nepřijdou, snažilky taky ne. Zdrobněliny mi nevadí, když se to s nima nepřehání, plurál mi nevadí, když se to s ním nepřehání
daleko horší mi přijde „Ona keď si us.rie, tak sa vždy aj dos.rie.“
|
|
|