| Přihlásit se | Nová registrace
tisk-hlavicka

Diskuze : Hlavní : Přeřeky

22.10.2007 5:45:41 Sol

Překládek

Objevila jsem tuhle diskuzi a dost se bavím! Škoda, že tu nepřispívá už moc lidí.

Já se nedávno dívala na film, který byl ve španělštině a byly u něj titulky česky. Dcera stojí před domem celá špinavá a vystrašená a čeká na matku, protože se ji právě matky přítel snažil doma znásilnit. Matka vidí dceru v tomto stavu před domem a zděšeně se jí ptá: Que pasó, estas echa una sopa!, doslova "Co se stalo, je z tebe úplná polévka", čili si domyslete význam, něco jako "Ježíš, co se ti stalo, vypadáš děsně!". České titulky absolutně bez kontextu zněly: "Dali ti polévku?"...Absolutně pro mě v té chvíli opadlo napětí filmu, protože jsem se pak ještě pět minut musela smát. Asi po sobě titulkovači zapomněli svou práci přečíst :)) Nutno říkat, že v celém filmu se nejedla polévka? :D:D:D
Odpovědět
Průběh diskuze (10 názorů)
písničkový Raduse 8.3.2006 11:29
*Re: písničkový Vendelína + 2 kluci 18.6.2006 11:41
**Re: rádiový Vendelína + 2 kluci 18.6.2006 11:44
***přehmat Včelka Mája 1.7.2006 14:24
****Teledo Merylin5 17.8.2007 17:36
**Re: písničkový Mysterious 18.8.2007 17:18
***Re: písničkový Merylin5 18.8.2007 17:19
****Re: písničkový Veny+4 sarančata 18.8.2007 19:28
*****Překládek Sol 22.10.2007 5:45
******Re: Překládek pupava bezlodyžná 22.10.2007 22:6

Zajímavé recepty

Vložte recept

Další recepty nalezte zde


(C) 1999-2024 Rodina Online, všechna práva vyhrazena.


Četnost a původ příjmení najdete na Příjmení.cz. Nejoblíbenější jména a význam jmen na Křestníjméno.cz. Pokud hledáte rýmy na české slovo, použijte Rýmovač.cz.

Všechny informace uvedené na těchto stránkách jsou obecné povahy a jejich používání je plně ve vaší odpovědnosti.
Jakékoliv otázky zdraví vašeho nebo vašich dětí je nutné vždy řešit s vaším lékařem.