| Přihlásit se | Nová registrace
tisk-hlavicka

Diskuze : Hlavní : Úmrtí v rodině

18.2.2011 21:21:59 Tenna /2

Re: Pohřební báseň - překlad

Smrt vlastně nic neznamená
nepočítá se
jen jsem proklouzla do vedlejší místnosti
všechno zůstává při starém
život, který jsme spolu žili, zůstává nedotčený, nezměněný
čím jsme si vzájemně byli, tím jsme si i nadále
oslovuj mě starým důvěrným jménem
mluv o mně tak snadno, jako vždycky
beze smutku v hlase
směj se, jako jsme se spolu smáli těm našim společným vtípkům
hraj si, směj se, mysli na mne, modli se za mne
nech mé jméno, ať je stále součástí domácnnosti
ať se vyslovuje bez námahy
život je stále tím, čím byl, má stále stejný význam
kontinuita nepřetržitě pokračuje
proč bych měla zmizet z mysli, když jsem zmizela z očí?
pouze na tebe čekám, velmi blízko, hned za rohem
všechno je dobré, nic nebolí, nic není ztraceno
jediný okamžik a vše bude, jako dřív
jak my se zasmějeme těžkosti našeho odloučení, až se zase setkáme.
Odpovědět
Průběh diskuze (29 názorů)
Téma: Pohřební báseň - překlad Raduse 18.2.2011 20:57
*Re: Pohřební báseň - překlad Katla 18.2.2011 20:59
*Re: Pohřební báseň - překlad Dee Dee+2 kluci 18.2.2011 21:10
**Re: Pohřební báseň - překlad Raduse 18.2.2011 21:12
***Re: Pohřební báseň - překlad Dee Dee+2 kluci 18.2.2011 21:15
*trochu volněji: Katla 18.2.2011 21:19
**Re: trochu volněji: Raduse 18.2.2011 21:21
***Re: trochu volněji: Katla 18.2.2011 21:25
***Re: trochu volněji: Katla 18.2.2011 21:27
**Re: trochu volněji: Rigor Mortis 18.2.2011 21:24
***Re: trochu volněji: Raduse 18.2.2011 21:26
****Re: trochu volněji: Rigor Mortis 18.2.2011 21:28
**Re: trochu volněji: Katla 18.2.2011 21:28
*Re: Pohřební báseň - překlad Katla 18.2.2011 21:20
*Re: Pohřební báseň - překlad Tenna /2 18.2.2011 21:21
**Re: Pohřební báseň - překlad Katla 18.2.2011 21:24
***Re: Pohřební báseň - překlad Tenna /2 18.2.2011 21:34
****Re: Pohřební báseň - překlad Katla 18.2.2011 21:40
*****Re: Pohřební báseň - překlad Tenna /2 18.2.2011 21:43
*Re: Pohřební báseň - překlad Raduse 18.2.2011 21:27
**Re: Pohřební báseň - překlad Raduse 18.2.2011 21:28
***Re: Pohřební báseň - překlad Katla 18.2.2011 21:29
***Re: Pohřební báseň - překlad Katla 18.2.2011 21:31
***Re: Pohřební báseň - překlad Katla 18.2.2011 21:33
**Re: Pohřební báseň - překlad Rigor Mortis 18.2.2011 21:30
***Re: Pohřební báseň - překlad Raduse 18.2.2011 21:52
*Re: Pohřební báseň - překlad Vaclavka 18.2.2011 22:47
*Re: Pohřební báseň - překlad babiki 19.2.2011 9:53
*Re: Pohřební báseň - překlad tinka 18.3.2011 11:22

Komerční sdělení

Zajímavé akce

Vložte akci

Další akce nalezte zde

Zajímavé recepty

Vložte recept

Další recepty nalezte zde


(C) 1999-2024 Rodina Online, všechna práva vyhrazena.


Četnost a původ příjmení najdete na Příjmení.cz. Nejoblíbenější jména a význam jmen na Křestníjméno.cz. Pokud hledáte rýmy na české slovo, použijte Rýmovač.cz.

Všechny informace uvedené na těchto stránkách jsou obecné povahy a jejich používání je plně ve vaší odpovědnosti.
Jakékoliv otázky zdraví vašeho nebo vašich dětí je nutné vždy řešit s vaším lékařem.