| Přihlásit se | Nová registrace
tisk-hlavicka

Diskuze : Hlavní : Úmrtí v rodině

18.3.2011 11:22:57 tinka

Re: Pohřební báseň - překlad

Raduse,
nech sa páči. Dúfam, že pomôže aspoň slovenský preklad. Trošku som niektoré verše prebásnila, kľudne si to upravte podľa seba. Táto modlitba je nádherná, požičiam si ju. Ďakujem a držte sa. Úprimnú sústrasť.
Tinka

Írska pohrebná modlitba

Smrť nie je vôbec nič.
Neráta sa.
Len som sa vytratil do vedľajšej izby.
Všetko zostáva tak, ako to bolo.
Starý život, ktorý sme žili spolu tak zamilovane je nedotknutý, nezmenený.
Čokoľvek sme si boli jeden druhému, to stále sme.
Volaj ma starým známym menom.
Rozprávaj o mne jednoducho, tak ako si zvyknutá.
Nech tvoj hlas nie je užialený.
Smej sa, ako sme sa spoločne smiali na krátkych vtipoch, ktoré sme mali radi.
Bav sa, smej sa, mysli na mňa, modli sa za mňa.
Nech je moje meno bežným slovom ako vždy bolo.
Nech je hovorené bez utrpenia.
Život znamená to, čo vždy znamenal. Je rovnaký ako vždy bol.
Existuje neporušená súvislosť.
Prečo by som mal zísť z mysle, keď som zišiel z očí?
Som preč, ale čakám na teba, na tú chvíľu, niekde veľmi blízko, hneď za rohom.
Všetko je dobré. Nič nebolí, nič nie je stratené.
Jeden kratučký okamih a všetko bude ako bolo predtým.
Ako sa budeme smiať nad bolesťou z odlúčenia, keď sa opäť stretneme.
Odpovědět
Průběh diskuze (29 názorů)
Téma: Pohřební báseň - překlad Raduse 18.2.2011 20:57
*Re: Pohřební báseň - překlad Katla 18.2.2011 20:59
*Re: Pohřební báseň - překlad Dee Dee+2 kluci 18.2.2011 21:10
**Re: Pohřební báseň - překlad Raduse 18.2.2011 21:12
***Re: Pohřební báseň - překlad Dee Dee+2 kluci 18.2.2011 21:15
*trochu volněji: Katla 18.2.2011 21:19
**Re: trochu volněji: Raduse 18.2.2011 21:21
***Re: trochu volněji: Katla 18.2.2011 21:25
***Re: trochu volněji: Katla 18.2.2011 21:27
**Re: trochu volněji: Rigor Mortis 18.2.2011 21:24
***Re: trochu volněji: Raduse 18.2.2011 21:26
****Re: trochu volněji: Rigor Mortis 18.2.2011 21:28
**Re: trochu volněji: Katla 18.2.2011 21:28
*Re: Pohřební báseň - překlad Katla 18.2.2011 21:20
*Re: Pohřební báseň - překlad Tenna /2 18.2.2011 21:21
**Re: Pohřební báseň - překlad Katla 18.2.2011 21:24
***Re: Pohřební báseň - překlad Tenna /2 18.2.2011 21:34
****Re: Pohřební báseň - překlad Katla 18.2.2011 21:40
*****Re: Pohřební báseň - překlad Tenna /2 18.2.2011 21:43
*Re: Pohřební báseň - překlad Raduse 18.2.2011 21:27
**Re: Pohřební báseň - překlad Raduse 18.2.2011 21:28
***Re: Pohřební báseň - překlad Katla 18.2.2011 21:29
***Re: Pohřební báseň - překlad Katla 18.2.2011 21:31
***Re: Pohřební báseň - překlad Katla 18.2.2011 21:33
**Re: Pohřební báseň - překlad Rigor Mortis 18.2.2011 21:30
***Re: Pohřební báseň - překlad Raduse 18.2.2011 21:52
*Re: Pohřební báseň - překlad Vaclavka 18.2.2011 22:47
*Re: Pohřební báseň - překlad babiki 19.2.2011 9:53
*Re: Pohřební báseň - překlad tinka 18.3.2011 11:22

Komerční sdělení

Zajímavé akce

Vložte akci

Další akce nalezte zde

Zajímavé recepty

Vložte recept

Další recepty nalezte zde


(C) 1999-2024 Rodina Online, všechna práva vyhrazena.


Četnost a původ příjmení najdete na Příjmení.cz. Nejoblíbenější jména a význam jmen na Křestníjméno.cz. Pokud hledáte rýmy na české slovo, použijte Rýmovač.cz.

Všechny informace uvedené na těchto stránkách jsou obecné povahy a jejich používání je plně ve vaší odpovědnosti.
Jakékoliv otázky zdraví vašeho nebo vašich dětí je nutné vždy řešit s vaším lékařem.