18.3.2011 11:22:57 tinka
Re: Pohřební báseň - překlad
Raduse,
nech sa páči. Dúfam, že pomôže aspoň slovenský preklad. Trošku som niektoré verše prebásnila, kľudne si to upravte podľa seba. Táto modlitba je nádherná, požičiam si ju. Ďakujem a držte sa. Úprimnú sústrasť.
Tinka
Írska pohrebná modlitba
Smrť nie je vôbec nič.
Neráta sa.
Len som sa vytratil do vedľajšej izby.
Všetko zostáva tak, ako to bolo.
Starý život, ktorý sme žili spolu tak zamilovane je nedotknutý, nezmenený.
Čokoľvek sme si boli jeden druhému, to stále sme.
Volaj ma starým známym menom.
Rozprávaj o mne jednoducho, tak ako si zvyknutá.
Nech tvoj hlas nie je užialený.
Smej sa, ako sme sa spoločne smiali na krátkych vtipoch, ktoré sme mali radi.
Bav sa, smej sa, mysli na mňa, modli sa za mňa.
Nech je moje meno bežným slovom ako vždy bolo.
Nech je hovorené bez utrpenia.
Život znamená to, čo vždy znamenal. Je rovnaký ako vždy bol.
Existuje neporušená súvislosť.
Prečo by som mal zísť z mysle, keď som zišiel z očí?
Som preč, ale čakám na teba, na tú chvíľu, niekde veľmi blízko, hneď za rohom.
Všetko je dobré. Nič nebolí, nič nie je stratené.
Jeden kratučký okamih a všetko bude ako bolo predtým.
Ako sa budeme smiať nad bolesťou z odlúčenia, keď sa opäť stretneme.
Odpovědět